1 Pedro 5

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikii Yesus mikee gaata bagee tuku-tuku yuwa gaayu ko anii miya ikii see see tuku see bagee ena. Kristus me ae-wae, boodi abaata-abaata yuwa kuwa anii deeta kaama yaweganaa see mée. Bedaa Wa too ebo, Wa too asii-sege siyaa agiyoo kuwa awee da kaa kaata naagoo anii miya ni me see yuwa masiita yoka anii eto maamaa kisiino ko:
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ogatamee me domba yuwa, Wa me namuniwoosea naadi ikii paagoo kiekeata bagee yuwa kuwa daamaa yamunii. Mée me ikii paagoo omaago ma kisemaata kaama too se kiya ikii dimi menaa da me daamaa yamunii. Ikii kisee dimii kaa yamuniwoo siyaa kuwa Ogatamee Waa ede. Kepe ou dimii kaa ukuwaakee se kiya 'Anii daamaa ukuwawoo taapa' see dimii kaa ukuwawoo taai.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Ogatamee me kuwa domba yuwa ikii paagoo kiekeata yoka ikii me anii ebo yoka naadi okoo omaago ma aseekee se kiya ikii me daamaa dimii, daamaa menaa kuwa okoo miya ikii see see kisi naadi ikii daamaa umiwoo, toowoo taai.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ikii me kisee okoo daamaa muniwoo, umiwoo naadi kaama domba munitaa see bagee me Eboo meetagi naagoo ikii mumo kaa onee ena, esee ebo, esee asii-sege, se nuku kiyaa agiyoo mee masiitagea.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Bedaa ikii ebo see taa bagee kuwa miya ani me kisiino ko: Ebo bagee yuwa paagoo ikii ekaato dimi peedi ekeasii. Bedaa ikii paaya uduma ikii ekaato dimi peedi aaekee siwoo taai. Ogatamee me menaa yiba kisee menaa ebeamaata, mee ko
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kisee kemaata ikii Ogatamee paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Wa me ikii ebo kiekeasiino ede see gaayaa kaboo Wa me ebo kiekeasiipi yoka ikii ekaato Wa me pesee see yagaa da miyoo taa ikii dimi peedi ekee siwoo taai.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Waa ko ikii daamaa kimuniwoo taa see Mée yoka ikii me ae-wae, dimi gaagaa siyaa yuwa kuwa uduma Wa kaa yadootagaai.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 |src="hk00046c.tif" size="col" ref="5:8" Ikii daamaa ipi kaa dimi gaamaata kaama ikii ekaato ipiipi dii. Ikii ma yape see mée Iblis mee singa wodaa kona wekaata mena ma miyaa see see mokoo mée nootagaano see naadi mée abanaaki.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Ikii Yesus mee mikee gaakee kaa koogo se makii seta kaama waa wisintagaai. Uwoo to, magaa to kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee apanaa yuwa okoo miya ikii see see ae-wae, dimi gaagaa taakea, see kuwa ikii ipi yoka se makii taai.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ikii me ae-wae segeekea kuwa keedaa too. Ikii kisee ae-wae semaata kaama wodoo Ogatamee me pesee agiyoo kuwa uduma ikii sikii kikiyaapi. Wa me too ikii pesee kikiyaata kaama makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kikiyaapi. Waa ko epa dimii uduma manii to. Ikii Kristus ma aagadi-maagadi seta kaama Waa see see ikii miya ebo, ikii miya asii-sege, kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoosea naadi Wa me Ni paagoo nameei see kiseta.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Pesee yago Mée mee inii niiyaapaagee siwoo taai, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Anii kuwa peenaa kisega menaa kuwa Silwanus wa me kapoge kaa daamaa naebeamaagi. Waa ko Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see mée. Kuwa kiebeaga menaa kuwa ko ikii dimi mena daamaa pesee kesea naadi menaa, bedaa Ogatamee Wa me epaa mee mikee kisee-kisee yoka see kisi-manee taano see naadi kiebeaga menaa yuwa. Kuwa menaa kuwa daamaa peneata koogo se makii taai.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Babilon magaa kaa Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ko okoo ikii see see Ogatamee me daamaa wigintaata bagee yuwa okoo me epao see kisegea. Ni me yogaa Markus wa me miya epao kisigi.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Ikii epao aasee siyaa kuwa epa dimii kaa ebe aanuunuu taai. Ikii Kristus me bagee kuwa uduma Ogatamee me adumeta see dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.