1 Pedro 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anii ko Petrus, Yesus Kristus Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée. Mee kapogee mee ko anii ikii kiyoo-kiyoo wudida-peeda naadi kaama apanaa bagee me magaa kaa keedaa toogeekea bagee yuwa paagoo kiebeataaka. Kuwa ko ikii Pontus wee kaa magaa ma, Galatia wee kaa magaa ma, Kapadokia wee kaa magaa ma, Asia wee kaa magaa ma, Bitinia wee kaa magaa ma kuwa magaa kaa medaa seta bagee yuwa paagoo kiebeataaka. Ikii ko Ogatamee me daamaa kiwigintaata bagee yuwa.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kuwa ko idukaa esee petamanii kaama Nagamee Ogatamee Wa me gaata-gaata doodoo ikii daamaa kiwigintaata. Eto ko Roh me ikii me pedeo yuwa kiwigineepii siwoo naadi kaama Ogatamee me ikii daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa kikiyaabuu seta kaama totaakea. Ikii Yesus Kristus Wa me menaa daamaa yayeewoosi naadi, bedaa Kristus Wa me tadaa uwoo me ikii kaa kigoesipigiisi naadi miya ikii kisee daamaa wa too kiwigintaata.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waataagi Ogatamee mee niiyaapaagee taai. Wa me Yesus Kristus mee boota kaama aya andoo peeyaata kuwa me inii miya yoga kabayaa mokoo Wa me esee mée epa see dimii mee kaa inii me umiino, toono kuwa gipii mée yakiyaata. Wa me inii kisee mée tuyaabuu siwoo seta kemaata inii Wa kaa dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Mee ko kuwa Wa me "Ani me aii kisee kiniita" see mée aseta agiyoo kuwa inii me see yuwa masiitagea nao see dimii mee gaawoo siyaa. Kuwa agiyoo kuwa se pedeo kiyaa, se nuku kiyaa see agiyoo. Kuwa agiyoo epoo to wodoo kimaataata topa.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ikii me Yesus mikee gaawoo naadi kaama Ogatamee Wa me pesee da me ikii daamaa kitaamegee siwoo see, kisee too wodopasi naagoo too. Wa me 'Anii okoo daba daagimaa peeyaabuu taata' see gaawoo seta doodoo Wa me mee naagoo awee da kaa inii daba mée daagimaa peeyaabuu taatagi.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kisee kemaata ikii ede ma, ede ma segeekea. Ikii eto kigaadee siyaa agiyoo tomaa-tomaa kuwa me ikii keedaa ae-wae, dimi gaagaa segee siyaa miya ikii me ede ma, ede ma dimii mee miya ebo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kuwa ikii kigaadee siyaa agiyoo kuwa me ikii me Yesus mikee gaano dimii mee ebo ii see kuwa awee da kaa mée deeyaayaa. Emas pose gaayu ko emas kuwa daamaa emas ii see kuwa deesi naadi biyaa kaa yuwiyaa. Emas pose kuwa mikee ebo maa diya peedi, kuwa taa kaata agiyoo too. Ikii me Yesus mikee gaayaa dimii mee asii esee ebo agiyoo. Ikii makii taa see kaa mikee gaawoo naadi kaama Yesus Kristus ekaato awee da kaa mée deeyaatagi naagoo ikii ebo kiekeata maamaa kiapaagee taatagea.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ikii Yesus mee diino taa bagee yuwa kiya Waa esee epa nao see dimii mee gaawookea. Ikii eto miya Waa se deegea kiya ikii me Waa mikee gaano dimii mee ebo, bedaa ikii me ede ma, ede ma dimii mee miya esee ebo, esee asii-sege, se wegamaayaa see edee kuwa.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Mikee, ikii Yesus mikee gaakee kaa ikii dimi mena daba kidaagimaa peeyaata toowookea kemaata ikii me ede see dimii mee ebo.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kuwa daba mée daagimaa peeyaano menaa kuwa ko idukaa nabi bagee yuwa me ikii kaa kiwegawoo seta, mee ko "Epeekaa Ogatamee me mée aii epa kaa kisee daamaa yaukuwaatagi, kisee daamaa yaukuwaaniyaabuu taatagi" see wegawoo seta. Kuwa menaa kuwa okoo me nekeenega naaki ou naadi kaama maamaa imiyaawoo, dimi-dimi gaagaa siwoo seta.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kuwa nabi bagee kuwa Kristus Wa me Roh me okoo dimi yiba ase-manee seta menaa kuwa ko kisee: Kristus Waa boodi ma, boodi ma boogeeta kaama Waa esee ebo, esee asii-sege see ekee siwoo taatagea, see menaa kuwa ase-manee seta. Okoo kuwa menaa ipiipi gaagaa naadi kaama kuwa menaa yuwa kaasee ukuwaaniita naa ya, moga ukuwaaniita ye, epee ukuwaaniita ye, see dimii gaagaa siwoo seta.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ogatamee me kuwa nabi bagee yuwa asiino, "Kuwa menaa kuwa ikii eto nekeeniyaa menaa se kiya epeekaa yaato bagee kuwa too nekeeniitagea" see aseta yoka okoo me kuwa menaa yuwa ikii kaa kiwegawoo seta. Kuwa Kristus kaa menaa wegawoo naadi kaama Roh Kudus mee, epoo to wodoo kaama isiyaata Mée Wa me pesee kaa mée me Yesus me doometa menaa kuwa ikii paagoo daamaa kiiweganaa semea. Malaikat bagee yuwa miya kuwa ikii kaa kiwegawoo seta menaa kuwa esee ipi kega naaki ou see dimii mee gaawookea.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kisee kemaata ikii daamaa ipi kaa dimi gaamaata kaama ikii ekaato ipiipi deewoo taai. Yesus Kristus meemaata kaama awee da kaa kaatagi naagoo ikii kiepa kaa aii kiniitagi agiyoo kuwa moga masega naaki ou see dimii mee maamaa gaawoo taai, Wa kaa dimi kotopiwoo, diitoo siwoo taai.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nagamee me menaa daamaa yayeetaa see yogaa yuwa mokoo ikii miya kisee daamaa yayeewoo, umiwoo taai. Ikii idukaa Ogatamee ewo see kaboo da pedeo ou dimi-pami kaa umiwoo, toowoo seta kuwa ekeasii, obeekee se
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 kiya ikii Ni paagoo nameei see kiseta Mée Waa pedeo ena ma taa see see mokoo ikii miya ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba pedeo taa see kaa umiwoo, toowoo taai.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ogatamee me menaa ena mee ko kisee: "Anii ko pedeo ena ma taa see Mée yoka ikii miya kisee pedeo taa see kaa umiwoo, toowoo taai" see menaa da ebeamaata yoka daamaa nekeenii.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ikii me Ogatamee paagoo "Neataagi wae" see asegee siyaa. Waa ko mée gakata, ebo, peedi kuwa uduma okoo me ukuwagee seta yuwa doodoo wigintagaatagi Mée mee. Waa kisee Mée yoka ikii eto magaa da kaa keedaa omegee, toogee siyaa kaboo Wa too weda, Wa too ebo ekee see dimii kaa umiwoo, toowoo taai.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Mee ko idukaa ikii me bagee yuwa okoo me otoopa umiwoo, toowoo seta iyee kuwa ikii miya doowoo seta. Kiya eto ko Wa me ikii kiedaata kaama koogo daamaa daba kidaagimaa peeyaata totaakea, see kuwa ikii ipi. Wa me ikii emas kaa kepee ma, perak kaa kepee ma, kisee aii taa kedaa taata agiyoo me kiedaata se
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kiya esee ebo see agiyoo me too, Kristus me tadaa uwoo kuwa me too kiedaata. Waa ko pedeo ena ma taa, uduma daamaa too see domba wodaa pooduu to mokoo.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ogatamee me uwoo to, magaa to ogaatagaano taa kaboo Kristus mee Wa too daamaa wigintaata kiya eto wodopasi yaato ikii daba daagimaa peesea naadi Waa awee da kaa keta.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Waa doodoo da taa ikii Ogatamee mikee nao see gaayaa. Ogatamee me Waa boota kaama aya andoo peeyaata kaama esee ebo, esee asii-sege siyaata. Kuwa me kaama ikii Ogatamee mee mikee gaawoo, Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ikii mikee menaa daamaa yayeewoo, daamaa yaukuwawoo naadi kaama ikii ekaato pedeo taa kiyaata esee mikee epa aagaa taakea. Kisee kemaata ikii dimi menaa da me esee maamaa epa aagaa siwoo taai.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kuwa kisega kuwa ko ikii kaagaa wiya kikabata bagee yuwa. Kaagaa wiya kikabata mee ko mée tomaa me se, kisee booyaa agiyoo me ikii kikabata mee se kiya se booyaa agiyoo me, Ogatamee Wa me kisee too iminoo miya, iminoo miya toono too menaa kuwa me ikii kaagaa wiya kikabata kaama toowookea.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Wa me idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 kiya Tuhan me menaa kuwa kisee too iminoo miya, iminoo miya toono too" see menaa ebeamaata. Yes 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.