1 João 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iniitaagi me inii mée epa dimii ebo kaa Ni me yogaa yuwa nao see mée gaataa see kuwa inii niigaagaa taai. Inii mikee ki Ogatamee me yogaa yuwa kiya magaa da kaa bagee gaayu ko okoo me inii kisee bagee see kuwa mée se nekeenegea. Okoo Ogatamee Yoopaa Waa miya ewo kemaata kaama okoo me inii Wa me yogaa yuwa ii see kuwa miya mée nekeeniino taa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ni me epa see bagee yuwa, inii mikee Ogatamee me yogaa yuwa kiya inii iminookaa mapeagiyoo see see kaatagea, inii maagiyoo gakadeatagea see kuwa eto kiipaa inii mée ipi kiyaano taa. Kiya inii ipi see menaa mee ko inii mikee Kristus mokoo kedaa taatagea see menaa mee inii ipi. Waa meetagi naagoo Waa kisee Mée, kisee Mée see kuwa inii awee da kaa diitagea, kaama too inii miya Waa see see kaatagea.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Okoo Anii Waa see see kaata nao see dimii gaawoo see bagee kuwa okoo ekaato pedeo dimii, pedeo menaa uduma wisintagaa siwoo siyaa. Kristus Waa miya pedeo taa see Mée see see okoo miya okoo ekaato pedeo uduma taa kiyaabuu siwoo siyaa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pedeo ukuwaano kuwa ko Ogatamee me mée aseta menaa kuwa omeekee yoka pedeo ukuwagee see bagee kuwa Ogatamee me menaa kuwa daimeekee.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Inii me pedeo ukuwata yuwa Kristus me mée yawonakumiino see naadi magaa da kaa meta see kuwa ikii ipi. Wa kaa pedeo dimii, pedeo menaa ena ma taa see Mée.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kisee kemaata Kristus ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee yuwa kuwa pedeo agiyoo se ukuwagee siyaa. Pedeo agiyoo ukuwagee see bagee gaayu ko Kristus mee ewo, nekeeniino taa.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ni me yogaa yuwa, mée me "Taa ke, daba ukuwaai" kisee kideebaa taapea yoka gaai. Daamaa agiyoo ukuwawoo see bagee kuwa dimi topoo. Kristus Waa dimi topoo see Mée see see okoo miya Waa mokoo bagee kiyaa.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pedeo agiyoo ukuwagee see bagee kuwa manii to ko Iblis, wa yaato bagee yuwa. Iblis waa miya petamanii kaama pedeo too ukuwawoo see mée yoka okoo miya waa mokoo bagee. Ogatamee Yoopaa meta mee ko Iblis me ukuwanaa, peenaa see agiyoo yuwa yataa kiyaano see naadi meta.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ogatamee me yogaa yuwa okoo yiba Wa me dimi mena seemeta kaama umiwoo, toowoo siyaa kuwa me pedeo agiyoo se ukuwagee siyaa. Okoo Ogatamee me yogaa kiyaabuu seta bagee yoka pedeo agiyoo ukuwagee taano iyo.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kuwa Ogatamee me yogaa yuwa, kuwa Iblis me yogaa yuwa mikee ii see kuwa nekeeniino mee ko kisee: Ogatamee me menaa si yayeetaa, si yaukuwataa see bagee kuwa Wa me yogaa yuwa se, bedaa Yesus yiba ena kenaa bagee epa taa see bagee kuwa miya Wa me yogaa yuwa se, see kuwa nekeeniyaa yoka kuwa kideebaa see bagee yuwa gaai.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ikii petamanii kaama yeesekea menaa mee ko kisee: Inii epa niiaagaa taai see menaa mee.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Idukaa Kain me pedeo dimii mee ikii miya se masii. Waa pedeo yago mée Iblis yaato bagee yoka menaamee patameta. Kaasee kaa patameta? Wa me ukuwagee seta agiyoo yuwa pedeo, menaamee me ukuwagee seta agiyoo yuwa daamaa naadi kaama patameta.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 See kemaata ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa, magaa da kaa dimi-pami yago bagee yuwa me kibe kegea gaayu ko okoo kisee bagee yuwa too yoka dimi se nagimaai.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Inii miya idukaa mée umina bogaano yaato omegee, toogee seta bagee kiya inii eto epa aagaa see bagee yuwa kemaata mée umina bogaano yaato kaama esegedoota kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo see yaato peanta umiwoo, toowoo see bagee yuwa kegea, see kuwa inii ipi. Epa se aagaa siyaa bagee kuwa umina bogaano yaato too umiwoo, toowoo siyaa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Mée waa ena me waa ma Yesus yiba ena kenaa bagee ena be kiyu ko waa mée wugiino dimii gaataa see mée mokoo. Mée wugiino bagee gaayu ko okoo iminoo miya, iminoo miya toowoo see yaato peanta toogee see bagee yuwa se, see kuwa ikii ipi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Mée epa dimii mee inii nekeeniino mee ko kisee: Kristus Waa ekaato ekegataata mée yaboota mee. Mee kaama mée epa dimii mee inii nekeenta kaama epa aagaa siwoo siyaa. Wa me inii mée epa kaa ekaato ekegataata mée yaboota kemaata Waa see see inii miya inii ekaato ekegataata Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epa nao naadi yaku see taa see dimii mee gaawoo, doowoo taano gaano pedeo.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mee ko agiyoo agoo kiyaa bagee me Yesus yiba ena kenaa bagee ena agiyoo taa see deegi kiya wisintaata kaama agiyoo se maniyu ko Ogatamee me epa dimii mee waa agoo ye?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ni me yogaa yuwa, epa aagaa taano mee ko mena me too se, ebe me too se kiya daamaa agiyoo aaukuwagee, aii aamanee see kuwa mikee epa aagaa taano kuwa naadi kisega.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Inii mée epa aagaa siyu ko inii Ogatamee me yogaa yuwa, inii mikee menaa yaato bagee yuwa ii see kuwa inii nekeeniyaa, bedaa inii Ogatamee paagoo asiyaa kaboo weda taa, koogo dimi adumegee siyaa.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Mee ko inii Ogatamee paagoo 'Anii pedeo nao' see weda dimii mee ebo kiya Ogatamee me mée epa dimii mee esee ebo. Inii me gaayaa yuwa Waa ipi yoka inii 'Yaai, anii pedeo yoka' see dimii miyaa kaboo Ogatamee me inii dimi mena mée tamooniyaayaa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ni me epa see bagee yuwa, inii me 'Yaai, anii pedeo yoka' see dimii mee taa kega kaboo inii weda taa ma Ogatamee paagoo ekaapa pe-asiyaa.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Inii Wa me mée aseta menaa yuwa yayeewoo, Waa ede kiyaa agiyoo yaukuwawoo, see kuwa kaa inii me Wa paagoo asiyaa agiyoo yuwa uduma masiyaa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Wa me mée aseta menaa kuwa ko kisee: Wayoopaa, ekaa yago Mée Yesus Kristus mee mikee nao see gaai, bedaa mee mokoo miya ikii epa aagaa taai, see kuwa mée aseta.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kuwa mée aseta menaa yuwa daamaa yayeetaa, yaukuwataa see bagee kuwa ko Waa ma dimi aagadi-maagadi naadi umiwoo, toowoo see bagee yuwa, bedaa Waa miya okoo ma dimi aagadi-maagadi eetaa see. Waa inii ma dimi aagadi-maagadi naadi inii yiba mée eetupi ii see kuwa inii nekeeniino mee ko Wa me Roh mee inii mée manta kemaata nekeeniyaa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.