1 João 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iniitaagi me inii mée epa dimii ebo kaa Ni me yogaa yuwa nao see mée gaataa see kuwa inii niigaagaa taai. Inii mikee ki Ogatamee me yogaa yuwa kiya magaa da kaa bagee gaayu ko okoo me inii kisee bagee see kuwa mée se nekeenegea. Okoo Ogatamee Yoopaa Waa miya ewo kemaata kaama okoo me inii Wa me yogaa yuwa ii see kuwa miya mée nekeeniino taa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ni me epa see bagee yuwa, inii mikee Ogatamee me yogaa yuwa kiya inii iminookaa mapeagiyoo see see kaatagea, inii maagiyoo gakadeatagea see kuwa eto kiipaa inii mée ipi kiyaano taa. Kiya inii ipi see menaa mee ko inii mikee Kristus mokoo kedaa taatagea see menaa mee inii ipi. Waa meetagi naagoo Waa kisee Mée, kisee Mée see kuwa inii awee da kaa diitagea, kaama too inii miya Waa see see kaatagea.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Okoo Anii Waa see see kaata nao see dimii gaawoo see bagee kuwa okoo ekaato pedeo dimii, pedeo menaa uduma wisintagaa siwoo siyaa. Kristus Waa miya pedeo taa see Mée see see okoo miya okoo ekaato pedeo uduma taa kiyaabuu siwoo siyaa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pedeo ukuwaano kuwa ko Ogatamee me mée aseta menaa kuwa omeekee yoka pedeo ukuwagee see bagee kuwa Ogatamee me menaa kuwa daimeekee.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Inii me pedeo ukuwata yuwa Kristus me mée yawonakumiino see naadi magaa da kaa meta see kuwa ikii ipi. Wa kaa pedeo dimii, pedeo menaa ena ma taa see Mée.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kisee kemaata Kristus ma dimi aagadi-maagadi siyaa bagee yuwa kuwa pedeo agiyoo se ukuwagee siyaa. Pedeo agiyoo ukuwagee see bagee gaayu ko Kristus mee ewo, nekeeniino taa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ni me yogaa yuwa, mée me "Taa ke, daba ukuwaai" kisee kideebaa taapea yoka gaai. Daamaa agiyoo ukuwawoo see bagee kuwa dimi topoo. Kristus Waa dimi topoo see Mée see see okoo miya Waa mokoo bagee kiyaa.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pedeo agiyoo ukuwagee see bagee kuwa manii to ko Iblis, wa yaato bagee yuwa. Iblis waa miya petamanii kaama pedeo too ukuwawoo see mée yoka okoo miya waa mokoo bagee. Ogatamee Yoopaa meta mee ko Iblis me ukuwanaa, peenaa see agiyoo yuwa yataa kiyaano see naadi meta.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ogatamee me yogaa yuwa okoo yiba Wa me dimi mena seemeta kaama umiwoo, toowoo siyaa kuwa me pedeo agiyoo se ukuwagee siyaa. Okoo Ogatamee me yogaa kiyaabuu seta bagee yoka pedeo agiyoo ukuwagee taano iyo.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kuwa Ogatamee me yogaa yuwa, kuwa Iblis me yogaa yuwa mikee ii see kuwa nekeeniino mee ko kisee: Ogatamee me menaa si yayeetaa, si yaukuwataa see bagee kuwa Wa me yogaa yuwa se, bedaa Yesus yiba ena kenaa bagee epa taa see bagee kuwa miya Wa me yogaa yuwa se, see kuwa nekeeniyaa yoka kuwa kideebaa see bagee yuwa gaai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ikii petamanii kaama yeesekea menaa mee ko kisee: Inii epa niiaagaa taai see menaa mee.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Idukaa Kain me pedeo dimii mee ikii miya se masii. Waa pedeo yago mée Iblis yaato bagee yoka menaamee patameta. Kaasee kaa patameta? Wa me ukuwagee seta agiyoo yuwa pedeo, menaamee me ukuwagee seta agiyoo yuwa daamaa naadi kaama patameta.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 See kemaata ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa, magaa da kaa dimi-pami yago bagee yuwa me kibe kegea gaayu ko okoo kisee bagee yuwa too yoka dimi se nagimaai.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Inii miya idukaa mée umina bogaano yaato omegee, toogee seta bagee kiya inii eto epa aagaa see bagee yuwa kemaata mée umina bogaano yaato kaama esegedoota kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo see yaato peanta umiwoo, toowoo see bagee yuwa kegea, see kuwa inii ipi. Epa se aagaa siyaa bagee kuwa umina bogaano yaato too umiwoo, toowoo siyaa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mée waa ena me waa ma Yesus yiba ena kenaa bagee ena be kiyu ko waa mée wugiino dimii gaataa see mée mokoo. Mée wugiino bagee gaayu ko okoo iminoo miya, iminoo miya toowoo see yaato peanta toogee see bagee yuwa se, see kuwa ikii ipi.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mée epa dimii mee inii nekeeniino mee ko kisee: Kristus Waa ekaato ekegataata mée yaboota mee. Mee kaama mée epa dimii mee inii nekeenta kaama epa aagaa siwoo siyaa. Wa me inii mée epa kaa ekaato ekegataata mée yaboota kemaata Waa see see inii miya inii ekaato ekegataata Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epa nao naadi yaku see taa see dimii mee gaawoo, doowoo taano gaano pedeo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Mee ko agiyoo agoo kiyaa bagee me Yesus yiba ena kenaa bagee ena agiyoo taa see deegi kiya wisintaata kaama agiyoo se maniyu ko Ogatamee me epa dimii mee waa agoo ye?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ni me yogaa yuwa, epa aagaa taano mee ko mena me too se, ebe me too se kiya daamaa agiyoo aaukuwagee, aii aamanee see kuwa mikee epa aagaa taano kuwa naadi kisega.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Inii mée epa aagaa siyu ko inii Ogatamee me yogaa yuwa, inii mikee menaa yaato bagee yuwa ii see kuwa inii nekeeniyaa, bedaa inii Ogatamee paagoo asiyaa kaboo weda taa, koogo dimi adumegee siyaa.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Mee ko inii Ogatamee paagoo 'Anii pedeo nao' see weda dimii mee ebo kiya Ogatamee me mée epa dimii mee esee ebo. Inii me gaayaa yuwa Waa ipi yoka inii 'Yaai, anii pedeo yoka' see dimii miyaa kaboo Ogatamee me inii dimi mena mée tamooniyaayaa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ni me epa see bagee yuwa, inii me 'Yaai, anii pedeo yoka' see dimii mee taa kega kaboo inii weda taa ma Ogatamee paagoo ekaapa pe-asiyaa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Inii Wa me mée aseta menaa yuwa yayeewoo, Waa ede kiyaa agiyoo yaukuwawoo, see kuwa kaa inii me Wa paagoo asiyaa agiyoo yuwa uduma masiyaa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Wa me mée aseta menaa kuwa ko kisee: Wayoopaa, ekaa yago Mée Yesus Kristus mee mikee nao see gaai, bedaa mee mokoo miya ikii epa aagaa taai, see kuwa mée aseta.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kuwa mée aseta menaa yuwa daamaa yayeetaa, yaukuwataa see bagee kuwa ko Waa ma dimi aagadi-maagadi naadi umiwoo, toowoo see bagee yuwa, bedaa Waa miya okoo ma dimi aagadi-maagadi eetaa see. Waa inii ma dimi aagadi-maagadi naadi inii yiba mée eetupi ii see kuwa inii nekeeniino mee ko Wa me Roh mee inii mée manta kemaata nekeeniyaa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.