1 Coríntios 8
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Eto ko mée me makapaa ogatamee paagoo ekega-manee siyaa agiyoo kuwa kaa menaa mee anii kisiinaka. Mee ko ikii me wegaano, "Inii uduma ipi see bagee yoka" see wegageekea. Kiya ipi dimii mee me mée ebo poga-poga siyaa. Kiya epa dimii mee me inii dimi mena daamaa iyawoo, ebo kiwoo, kisee aakiyaabuu siwoo siyaa.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mée waa ena me 'Anii ipi see mée yoka' see dimii mee gaayu ko waa esee mikee ipi see dimii mee deemagaano taa see mée.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kiya Ogatamee mee epa gaataa see mée gaayu ko waa Ogatamee me daamaa ipi see mée.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 See kemaata makapaa ogatamee paagoo ekega-manee siyaa agiyoo kuwa daba nuyaa ye, se nuyaa ye, see kaa menaa kuwa ko kisee: Kuwa magaa da kaa makapaa ogatamee kuwa imi taa see agiyoo, see kuwa inii ipi. Bedaa Ogatamee mee ena too too, apanaa eboo taa, see kuwa miya inii ipi.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Mée me wegaano, "Epoo to kaa miya, magaa da kaa miya, ogatamee tomaa-tomaa ma, tuhan tomaa-tomaa ma kuwa agoo" see wegageekea. Mée me kisee otoopa ebo ekee siyaa agiyoo kuwa eebaa.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Kiya inii gaayu ko Ogatamee mee ena too too, mee ko Nagamee. Se-agiyoo, we-agiyoo uduma manii to ko Wa kaa too. Inii me umiwoo, toowoo siyaa kuwa Wa kaa too. Bedaa Tuhan mee miya ena too too, mee ko Yesus Kristus mee. Waa doodoo agiyoo-pagiyoo kuwa uduma agoo kiyaata, bedaa inii miya Waa doodoo umiwoo, toowoo siyaa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kiya kisee nekeeniyaa bagee kuwa mée uduma se. Mée noonaa idukaa kuwa makapaa ogatamee yuwa yaapaagee seta. Kiya eto miya okoo me kuwa imi taa agiyoo too ii see dimii mee daamaa awiino taa kemaata okoo me dimi mena kuwa dabaa. Okoo kuwa agiyoo nuyu ko okoo kaa pedeo dimii miyaa. Okoo me gaano, 'Yaai, anii kuwa agiyoo kuwa nopa yoka anii pedeo kaapa' see dimii gaayaa.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kiya inii me naano agiyoo nuyaa kuwa kaa Ogatamee paagoo ekaapa mée se miyaayaa. Inii kuwa maniino agiyoo se nuyaa miya inii daamaa kaapea see se. Bedaa inii kuwa agiyoo nuyaa miya inii pedeo kaapea see se.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Kisee kiya ikii me kuwa agiyoo kuwa naano dagu yoka, see menaa kuwa kaa mée noonaa okoo okaata kaama dimi mena pedeo kiyaayaa yoka ipiipi dii.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mee ko ikii mée waa ena, kuwa agiyoo kuwa naano dagu see nekeeniyaa bagee ena kuwa makapaa ogatamee yaapaagee see ee kaa seemetaa. Seemeta kaama a me kuwa ekega-manee sepea agiyoo notaaki too ko apanaa bagee ena, wa me kuwa agiyoo daba nuyaa ye, se nuyaa ye, kisee dimii ewo see bagee ena me aa kuwa agiyoo notaake see kadeegi. Kisee kadeeyu ko waa miya kuwa agiyoo naanaka dimii mee a me pesee yakiyaape, se maa?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kristus me mee mée to wa kaa miya yaboota kemaata ekea Yesus yiba ena kenaa bagee kiya a me waa dimi mena pedeo kiyaayaa. Mee ko aa kuwa agiyoo kuwa naano dagu ii see kuwa daamaa nekeenege kiya waa kisee nekeeniino taa yoka waa pedeo kiyaa.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ikii me kuwa nekeeniino taa see bagee kuwa okoo dimi mena pedeo yakiyaayaa yoka ipiipi dii. Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka ikii me kisee okoo kaa pedeo yaukuwayu ko ikii me Kristus Wa kaa miya pedeo yaukuwayaa mokoo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kisee kemaata anii gaayu ko ani me naano agiyoo nuyaa kuwa me Yesus mikee gaayaa bagee ena okaata kaama dimi mena pedeo yakiyaayu ko anii taa ma taa eto kaama wodoo kuwa agiyoo kuwa se naapa. Mée waa ena okaata kaama dimi mena pedeo yakiyaayaa naadi ni me naano agiyoo nuyaa kuwa anii ipiipi gaagaa siwoo taapa.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.