1 Coríntios 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Ikii paagoo mée ekea wiya aawisii seta kaama mena agoo kiyaa kaboo ikii dimi weda taa ma Yesus mikee se gaayaa bagee yuwa paagoo mena mée yadaakomeesi naadi peegeekea kuwa kaasee kaa ya? Ikii kaasee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo se peegeekea ya?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Iminookaa magaa da kaa bagee uduma okoo kaa menaa kuwa Yesus yaato bagee yuwa me daamaa, pedeo see kuwa yawegaatagea, see kuwa ikii ewo ye? Mikee, ikii me kuwa magaa da kaa bagee uduma okoo kaa ebo menaa kuwa daamaa, pedeo see kuwa yawegataa see bagee kaatagea yoka eto mee ikii paagoo Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me peedi menaa-panaa kuwa miya ikii me too yawegaano sikii taa ye?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Malaikat bagee yuwa okoo kaa menaa kuwa miya inii me daamaa, pedeo see kuwa yawegaatagea, see kuwa ikii ewo ye? Inii kisee ukuwaatagea yoka eto mee begaa kaa miya inii paagoo peedi menaa kuwa apanaa bagee me se kiya inii me too yawegayaa, se maa?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Mikee yoka ikii yupii mée ekea wiya aawisii seta kaama mena agoo kiyu ko ikii kaasee kaa Yesus mikee se gaayaa bagee paagoo kuwa menaa mée yadaakomeesi naadi peegeekea ya?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kuwa kisega menaa kuwa anii ikii ego weda see dimii mee gaasea naadi kisega. Ikii yupii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa aawisii siyaa menaa kuwa yadaakumiino dimi ipi see bagee ikii paagoo ena ma taa ye?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kiya ikii Yesus mikee gaayaa bagee mée waa ena me Yesus mikee gaayaa bagee mée ena ma ekea mena agoo naadi kaama Yesus mikee se gaayaa bagee paagoo ekea aawisi-maawisi siyaa kuwa yaai.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ikii yupii kisee aawisi-maawisi menaa kuwa me ikii daba, peedi see bagee yuwa too ii see kuwa awee da kaa kiyaabuu siyaa. Yesus mikee se gaayaa bagee yuwa me ikii kisee kidiino ko pedeo yoka ikii yupii mena agoo see bagee yuwa okoo me kuwa menaa aii yaekeasiino too daamaa, se maa? Ikii mée waa ena me ikii mée ena ma deebaa naadi oma yanuyaa miya kuwa waa ma menaa yuwa aii yawisintagaano too daamaa, se maa?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kisee ukuwaano daamaa kiya ikii se ukuwageekea. Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee kiya ikii topoo see dimii mee taa kemaata aadeebaa see too koo segeekea.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Pedeo ukuwagee see bagee kuwa Ogatamee Wa too ebo mée eetoowoo taatagi naagoo okoo epo enaataa se tootagea, see kuwa ikii ewo ye? Ikii ekaato deebaa taapea yoka daamaa nekeenii. Okoo otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee koo senaa see bagee ma, makapaa ogatamee kaa dimi magaakee bagee ma, tobaaka taakee bagee ma, api-api see koo taa see bagee ma,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 oma maseekee bagee ma, mée me agiyoo anii naaki ou see dimii gaakee bagee ma, uwo kaa boomagaa segee see bagee ma, mée badeekee bagee ma, mée deebaa naadi oma yanookee bagee ma, kisee ukuwagee see bagee kuwa Ogatamee Wa too ebo mée eetoowoo taatagi naagoo okoo epo enaataa se tootagea.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ikii mée noonaa idukaa kisee agiyoo ukuwagee seta. Kiya eto ko ikii me pedeo yuwa kuwa Ogatamee me kiwetogekomeeta kaama ikii daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa kikiyaata, kisee Wa me ikii sikii kikiyaabuu seta. Kuwa uduma inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me pesee see ekaa da mee me inii me Eboo Ogatamee Wa me Roh mee doodoo ikii kisee daamaa kikiyaabuu seta.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ikii mée noonaa me wegaano, "Eto ko daa see agiyoo taa yoka anii agiyoo uduma daba ukuwayaa" see wegageekea. Kiya kuwa daba ukuwayaa agiyoo kuwa ko inii daamaa mée kiyaakee agiyoo kuwa uduma se. Anii gaayu ko anii kuwa agiyoo miya daba ukuwayaa kiya okoo me kisee menaa kuwa anii ma aagadi taano be.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Bedaa mée me wegayaa menaa ena miya kisee: "Naano agiyoo kuwa kadapoo yiba seemisi naadi agoo kiyaata, bedaa kadapoo to mee miya naano agiyoo masisi naadi agoo kiyaata. Kisee kiya naano agiyoo ma, kadapoo to ma ekea paaya Ogatamee me taa kiyaatagi" see menaa kuwa miya mée me wegayaa. Kiya mée maa da mee ko kisee otoopa agoo kiyaata agiyoo se. Tobaaka, kisee otoopa aadoona-maadoona senaasi naadi agoo kiyaata se kiya Tuhan me agiyoo daamaa yaokageesi naadi agoo kiyaata agiyoo. Inii mée maa da mee ko epoo Mée Tuhan Waa.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ogatamee me Tuhan mee aya andoo peeyaata see see inii miya Wa me pesee da kaa aya mée andoo peeyaatagi.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ikii me maa da epoo Mée mee ko Kristus yoka ikii ko Wa kaa takumeta agiyoo yuwa mokoo, see kuwa ikii ewo ye? Kristus kaa takumeta agiyoo masegeeta kaama otoopa kepe masenaa see apii ma enaataa ekeasiyaa ye? Kisee peenaa ma taa, iyo.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Otoopa kepe masenaa see apii ma aagadi siyaa bagee kuwa ekea má ena too too mokoo kiyaa, see kuwa ikii ewo ye? Idukaa menaa ena mee ko kisee: "Ekea bogaa má ena too too mokoo kiyaa" see aseta.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kiya Tuhan Waa ma aagadi siyaa bagee gaayu ko dimi mena ena too too kiyaa.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Eto ko tobaaka, kisee otoopa aadoona-maadoona siyaa kuwa beesekaa ekeasii. Kuwa otoopa aadoona-maadoona siyaa kuwa me ekaato maa to esee pedeo kiyaayaa, apanaa pedeo ukuwayaa agiyoo see see se.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ikii me maa da mee ko Roh Kudus Wa me totaa see ee, see kuwa ikii ewo ye? Roh mee Ogatamee me ikii kineeta kaama ikii yiba kiitoogeeki yoka ikii epoo mée mee ko ikii se.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Mikee, Ogatamee Wa me ikii kiedaano ko edaano ebo yoka Waa ebo ekee siwoo taano see naadi ikii ekaato maa da mee daamaa-daamaa deewoo taai.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.