1 Coríntios 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Inii ko Kristus me agiyoo yaokagee see bagee yuwa, Ogatamee me idukaa kaama awee da kaa kiyaano taa menaa kuwa daamaa nadoonaasi naadi inii kaa mée yaekeata bagee yuwa, see kuwa ikii me inii kisee bagee ii see mée nekeenii.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Okoo kisee-kisee naukuwasi naadi ekeata bagee yuwa gaayu ko okoo me eboo me agiyoo yuwa se ekeata daamaa yaukuwaano too see bagee yuwa ii see kuwa diino gaano pedeo.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Anii miya kisee kiya ikii me anii kisee daamaa yaokagee see mée yoka see kuwa ni kaa nawegayaa miya, anii kisee pedeo yaokagee see mée see nawegayaa miya kuwa menaa uduma peedi, maa menaa se. Mena pekataa see bagee yuwa me kisee ni kaa nawegayaa miya anii se gaagaa taapa. Bedaa anii ekaato miya ni me ukuwaano agiyoo kuwa daamaa, pedeo see kuwa anii se wegayaa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Mikee, ni kaa pedeo menaa agoo see kuwa anii ewo. Anii kisee menaa ewo kiya "A kaa pedeo menaa taa" see nawegayaa see mée mee ko anii ekaato se. Ni kaa daamaa, pedeo see nawegataa see Mée mee ko Tuhan Wa me too.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 See kemaata Tuhan wiyaagoo meeno taa kaboo "Waa kisee mée, waa kisee mée" see menaa kuwa ikii si yawegaai. Mée me digiyoo yiba koogo ukuwata agiyoo kuwa Tuhan me awee da kaa yakiyaatagi. Bedaa mée gakata okoo me koogo gaata dimii yuwa miya Wa me awee da kaa yakiyaatagi. Kuwa kaboo da mée gakata okoo kaa yaapaagee siyaa menaa yuwa kuwa Ogatamee me mée yawegaatagi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Neebee nokaa yuwa, ni me kuwa kisega menaa kuwa ko anii ma, Apolos ma enaa wiya kaa menaa kuwa kisega. Enaa me daamaa umiyaa, tuyaa kuwa ikii me mée deeta kaama ikii miya Ogatamee me ebeamaata menaa yuwa kuwa doodoo too daamaa tupiwoo, umiwoosea naadi kisega. Mee ko ikii me "Aa mee mée mee yaato bagee kiya anii gaayu ko mee mée mee yaato bagee" see kuwa ikii ebo poga-poga see kaa se aawegaasea naadi anii kuwa menaa kisega.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Eto ani me ikii yupii ebo poga-poga see bagee paagoo kisiino ko: Apanaa bagee kuwa peedi, a too ebo see kaekeata mée mee maamee? A kaa daamaa kaekeata agiyoo kuwa a me aii masiino taa agiyoo ena agoo ye? Kuwa uduma aa aii kaneeta agiyoo yoka kaasee kaa aa daamaa aii masiino taa mokoo naadi ebo poga-poga taake?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ikii me 'Anii uduma sikii, anii taa agiyoo ena ma taa, anii senawii mokoo' see dimii gaagea ye? Ikii inii kaa mée tabogeano taa kaa ikii too magaa da kaa ebo tookee bagee mokoo kepea ye? Ikii mikee magaa da kaa ebo tookee bagee kepea naaki inii miya ikii ma epo enaataa ebo kiituyaa. Kiya taa.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Inii Yesus me menaa yadoonaa see bagee gaayu ko Ogatamee me inii esee daba, esee peedi see bagee yuwa mokoo awee da kaa mée kiyaata, anii kisee gaaga. Pedeo bagee yuwa boosi naadi menaa okoo kaa yawegamaata kaama kisee boogea, kisee boogea kuwa magaa da kaa bagee me aii diitoo taa siyaa see see mokoo inii miya kisee daba, peedi see bagee mée ekeata. Mée yuwa miya, malaikat bagee yuwa miya okoo me inii kisee bagee mokoo mée ekeata kaama aii mée diitoo taa siyaa.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Inii Kristus yaato bagee kemaata apanaa bagee me 'Okoo dimi taa see bagee yuwa too' see mée gaagea. Kiya ikii gaayu ko mée me ikii kisee se kigaagea ye? Ikii Kristus yaato bagee kemaata mée me 'Okoo dimi ipi see bagee yuwa ii' see kigaagea ye? Bedaa inii dabaa see bagee kiya ikii me ko 'Inii omaago see bagee yuwa' see dimii mee ikii ekaato gaagea ye? Bedaa inii gaayu ko mée me daba, peedi mée ekee segeekea kiya okoo me ikii too ebo kiekee segeekea ye?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Idukaa kaama kenaagoo too inii naano agiyoo ma, naano uwoo ma kuwa sikii taa kemaata inii naadi ma umiwoo, toowooke. Inii me dokaa kuwa miya sikii taa, inii mée me mée dakamegee segeekea, inii daamaa umiino yoo miya taa.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Apanaa bagee see see inii miya yagaa me kana ma agiyoo ukuwageeke. Mée me mée wisiniyaa kaboo inii daamaa menaa too eewegataa. Mée me mée wegee-wegee siyaa kaboo inii dimi animaata koogo totaa.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Mée me mée badiyaa miya inii daamaa dimii kaa eewegataa. Magaa da kaa bagee me inii tadoo to too mokoo mée deegea, mée me inii tameepeasiyaa agiyoo da mokoo mée ekeasegea. Inii eto miya mée me kisee mée ekee taa see bagee yuwa.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Anii kuwa menaa kiebeaga kuwa ko ikii ego weda kikiyaano see naadi se kiya ikii ni me epa see yogaa yuwa mokoo daamaa kitupiino see naadi kiebeaga.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Mikee, Kristus yiba ikii mena kitopetaa see bagee mée eebaa, mée sepuluh ribu mokoo waa naa agoo kiyaa miya ikiitaagi nokaa mée eebaa taa. Anii Kristus Yesus me menaa kiiwegagee seta doodoo anii Wa yiba ikiitaagi mokoo keta.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Kuwa me kemaata anii maamaa kisiino ko: Ni me ukuwaa-ukuwaa, umii-umii kuwa ikii miya ukuwawoo, umiwoo taai.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Anii kuwa kaa menaa kuwa kisi-maniino see naadi ani me Timotius mee ikii paagoo "Pe-naasii" see asema. Waa ko ni me esee epa see yogaa mokoo. Tuhan me agiyoo kuwa wa me se ekeata daamaa yaukuwaano too see mée. Ni me Kristus yiba daamaa umiwoo, toowoo taa see iyee da mee wa me ikii daamaa nekeensea naadi kisi-manee taapi. Mee iyee da mee anii kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee yuwa tupi-manee senaa see.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ikii mée noonaa me nagaano, 'Waa se meepi yoka emaa se wugii' see nagaata kaama ebo poga-poga dimii kaa toogeekea.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Kiya Tuhan me daamaa, ede see gaapi ko anii ikii paagoo moga kimeepa. Meemaata kaama kuwa dimi ebo see bagee kuwa okoo mena too aii wegataa see bagee ye, mikee Ogatamee me pesee mee agoo see bagee ye naadi anii yadiipa.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Mee ko Ogatamee Waa pesee, Waa ebo totaaki ii see nekeeniino kuwa ko mée me wegayaa menaa kuwa me too se kiya Wa me pesee da ma epo enaataa gaayu too nekeeniyaa.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Anii ikii paagoo kimeekee kuwa ko anii mapea dimii ma dogaano ede kegea ya? Anii kagoo kaa kopaa ma ikii paagoo kimeekee naa daamaa ye, anii ikii kiepa nao naadi adumeta dimii ma ikii paagoo kimeekee naa daamaa ye?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.