1 Coríntios 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inii ko Kristus me agiyoo yaokagee see bagee yuwa, Ogatamee me idukaa kaama awee da kaa kiyaano taa menaa kuwa daamaa nadoonaasi naadi inii kaa mée yaekeata bagee yuwa, see kuwa ikii me inii kisee bagee ii see mée nekeenii.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Okoo kisee-kisee naukuwasi naadi ekeata bagee yuwa gaayu ko okoo me eboo me agiyoo yuwa se ekeata daamaa yaukuwaano too see bagee yuwa ii see kuwa diino gaano pedeo.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Anii miya kisee kiya ikii me anii kisee daamaa yaokagee see mée yoka see kuwa ni kaa nawegayaa miya, anii kisee pedeo yaokagee see mée see nawegayaa miya kuwa menaa uduma peedi, maa menaa se. Mena pekataa see bagee yuwa me kisee ni kaa nawegayaa miya anii se gaagaa taapa. Bedaa anii ekaato miya ni me ukuwaano agiyoo kuwa daamaa, pedeo see kuwa anii se wegayaa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mikee, ni kaa pedeo menaa agoo see kuwa anii ewo. Anii kisee menaa ewo kiya "A kaa pedeo menaa taa" see nawegayaa see mée mee ko anii ekaato se. Ni kaa daamaa, pedeo see nawegataa see Mée mee ko Tuhan Wa me too.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 See kemaata Tuhan wiyaagoo meeno taa kaboo "Waa kisee mée, waa kisee mée" see menaa kuwa ikii si yawegaai. Mée me digiyoo yiba koogo ukuwata agiyoo kuwa Tuhan me awee da kaa yakiyaatagi. Bedaa mée gakata okoo me koogo gaata dimii yuwa miya Wa me awee da kaa yakiyaatagi. Kuwa kaboo da mée gakata okoo kaa yaapaagee siyaa menaa yuwa kuwa Ogatamee me mée yawegaatagi.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Neebee nokaa yuwa, ni me kuwa kisega menaa kuwa ko anii ma, Apolos ma enaa wiya kaa menaa kuwa kisega. Enaa me daamaa umiyaa, tuyaa kuwa ikii me mée deeta kaama ikii miya Ogatamee me ebeamaata menaa yuwa kuwa doodoo too daamaa tupiwoo, umiwoosea naadi kisega. Mee ko ikii me "Aa mee mée mee yaato bagee kiya anii gaayu ko mee mée mee yaato bagee" see kuwa ikii ebo poga-poga see kaa se aawegaasea naadi anii kuwa menaa kisega.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Eto ani me ikii yupii ebo poga-poga see bagee paagoo kisiino ko: Apanaa bagee kuwa peedi, a too ebo see kaekeata mée mee maamee? A kaa daamaa kaekeata agiyoo kuwa a me aii masiino taa agiyoo ena agoo ye? Kuwa uduma aa aii kaneeta agiyoo yoka kaasee kaa aa daamaa aii masiino taa mokoo naadi ebo poga-poga taake?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ikii me 'Anii uduma sikii, anii taa agiyoo ena ma taa, anii senawii mokoo' see dimii gaagea ye? Ikii inii kaa mée tabogeano taa kaa ikii too magaa da kaa ebo tookee bagee mokoo kepea ye? Ikii mikee magaa da kaa ebo tookee bagee kepea naaki inii miya ikii ma epo enaataa ebo kiituyaa. Kiya taa.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Inii Yesus me menaa yadoonaa see bagee gaayu ko Ogatamee me inii esee daba, esee peedi see bagee yuwa mokoo awee da kaa mée kiyaata, anii kisee gaaga. Pedeo bagee yuwa boosi naadi menaa okoo kaa yawegamaata kaama kisee boogea, kisee boogea kuwa magaa da kaa bagee me aii diitoo taa siyaa see see mokoo inii miya kisee daba, peedi see bagee mée ekeata. Mée yuwa miya, malaikat bagee yuwa miya okoo me inii kisee bagee mokoo mée ekeata kaama aii mée diitoo taa siyaa.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Inii Kristus yaato bagee kemaata apanaa bagee me 'Okoo dimi taa see bagee yuwa too' see mée gaagea. Kiya ikii gaayu ko mée me ikii kisee se kigaagea ye? Ikii Kristus yaato bagee kemaata mée me 'Okoo dimi ipi see bagee yuwa ii' see kigaagea ye? Bedaa inii dabaa see bagee kiya ikii me ko 'Inii omaago see bagee yuwa' see dimii mee ikii ekaato gaagea ye? Bedaa inii gaayu ko mée me daba, peedi mée ekee segeekea kiya okoo me ikii too ebo kiekee segeekea ye?
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Idukaa kaama kenaagoo too inii naano agiyoo ma, naano uwoo ma kuwa sikii taa kemaata inii naadi ma umiwoo, toowooke. Inii me dokaa kuwa miya sikii taa, inii mée me mée dakamegee segeekea, inii daamaa umiino yoo miya taa.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Apanaa bagee see see inii miya yagaa me kana ma agiyoo ukuwageeke. Mée me mée wisiniyaa kaboo inii daamaa menaa too eewegataa. Mée me mée wegee-wegee siyaa kaboo inii dimi animaata koogo totaa.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Mée me mée badiyaa miya inii daamaa dimii kaa eewegataa. Magaa da kaa bagee me inii tadoo to too mokoo mée deegea, mée me inii tameepeasiyaa agiyoo da mokoo mée ekeasegea. Inii eto miya mée me kisee mée ekee taa see bagee yuwa.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Anii kuwa menaa kiebeaga kuwa ko ikii ego weda kikiyaano see naadi se kiya ikii ni me epa see yogaa yuwa mokoo daamaa kitupiino see naadi kiebeaga.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Mikee, Kristus yiba ikii mena kitopetaa see bagee mée eebaa, mée sepuluh ribu mokoo waa naa agoo kiyaa miya ikiitaagi nokaa mée eebaa taa. Anii Kristus Yesus me menaa kiiwegagee seta doodoo anii Wa yiba ikiitaagi mokoo keta.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Kuwa me kemaata anii maamaa kisiino ko: Ni me ukuwaa-ukuwaa, umii-umii kuwa ikii miya ukuwawoo, umiwoo taai.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Anii kuwa kaa menaa kuwa kisi-maniino see naadi ani me Timotius mee ikii paagoo "Pe-naasii" see asema. Waa ko ni me esee epa see yogaa mokoo. Tuhan me agiyoo kuwa wa me se ekeata daamaa yaukuwaano too see mée. Ni me Kristus yiba daamaa umiwoo, toowoo taa see iyee da mee wa me ikii daamaa nekeensea naadi kisi-manee taapi. Mee iyee da mee anii kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee yuwa tupi-manee senaa see.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Ikii mée noonaa me nagaano, 'Waa se meepi yoka emaa se wugii' see nagaata kaama ebo poga-poga dimii kaa toogeekea.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kiya Tuhan me daamaa, ede see gaapi ko anii ikii paagoo moga kimeepa. Meemaata kaama kuwa dimi ebo see bagee kuwa okoo mena too aii wegataa see bagee ye, mikee Ogatamee me pesee mee agoo see bagee ye naadi anii yadiipa.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Mee ko Ogatamee Waa pesee, Waa ebo totaaki ii see nekeeniino kuwa ko mée me wegayaa menaa kuwa me too se kiya Wa me pesee da ma epo enaataa gaayu too nekeeniyaa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Anii ikii paagoo kimeekee kuwa ko anii mapea dimii ma dogaano ede kegea ya? Anii kagoo kaa kopaa ma ikii paagoo kimeekee naa daamaa ye, anii ikii kiepa nao naadi adumeta dimii ma ikii paagoo kimeekee naa daamaa ye?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.