1 Coríntios 13

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anii mée me menaa tomaa-tomaa kaa wegayaa miya, malaikat bagee me menaa kaa wegayaa miya kiya epa see dimii mee anii taa gaayu ko ni me wegayaa menaa kuwa ko pose gakee kaa aii dakamiyaa see see mena wuu da mokoo too kiyaa, pose gakee kaa aii tokoo-tokoo siyaa mena wuu da yeeyaa mokoo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Bedaa Ogatamee me asiyaa menaa wegasi naadi pesee da mee anii agoo kiyaa miya, Wa me mée paagoo awee da kaa kiyaano taa menaa kuwa uduma anii ipi kiyaa miya, se-menaa, we-menaa ipi see dimii mee anii agoo kiyaa miya, bedaa ni me mikee gaano dimii mee esee ebo kaa maga bago yuwa amoo maa kaa dogeamaayaa miya, kuwa uduma anii kisee ukuwasi naadi pesee da agoo kiya epa see dimii mee anii taa gaayu ko anii aii bagee ena mokoo kiyaa.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Bedaa ni me agiyoo-pagiyoo kuwa uduma anii apanaa bagee paagoo aii maniyaa miya, mée me anii biyaa kaa nabooyaasi naadi anii ekaato maa da aii kisee ekegataayaa miya, anii kisee ukuwayaa miya kiya epa see dimii mee anii taa gaayu ko kuwa ni me daamaa ukuwata agiyoo kuwa otoopa wuutu-waatu siyaa.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Epa dimii yago bagee gaayu ko dimi mena animaata koogo tuyaa, dimi dapuu. Epa dimii mee me 'Anii kisee naaki ou' see dimii mee se gaayaa, ekaato ebo ekee see dimii mee miya taa, ebo poga-poga dimii mee miya taa.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Epa dimii mee me mée ego weda kiyaayaa agiyoo kuwa se ukuwayaa, ni me gaayaa yuwa too ede see dimii mee se gaayaa, kagoo dimii moga se miyaa, mée me pedeo ukuwata agiyoo yuwa neke-nekee, gaagaa see kuwa miya taa.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Epa dimii mee me mée me pedeo ukuwayaa agiyoo kuwa kaa daamaa, ede nao see dimii mee taa kiya mikee daamaa ukuwayaa agiyoo kuwa kaa too ede ma, ede ma siyaa.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Epa dimii mee me agiyoo-pagiyoo uduma yiba koogo makii taa see kaa doowoo siyaa, agiyoo-pagiyoo uduma yiba Yesus mikee nao see dimii mee se ekeata kisee too doowoo siyaa, agiyoo-pagiyoo uduma yiba Wa kaa dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa, agiyoo-pagiyoo uduma yiba dimi mena koogo animaata toowoo siyaa.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Epa dimii mee se taa kaata, usiyaato ko ewo. Kiya Ogatamee me asiyaa menaa yawegasi naadi pesee da mee taa kaata. Ewo see menaa tomaa kaa wegasi naadi pesee da mee miya sikiiniita. Bedaa dimi ipi kisi naadi pesee da mee miya taa kaata.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Mikee, eto mee begaa kaa inii me ipii kuwa peenaa too, bedaa Ogatamee me nawegasi naadi asiyaa menaa kuwa miya peenaa too, sikii taa.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Kiya se-agiyoo, we-agiyoo uduma sikii, daamaa too kiyaatagi kaboo kuwa eto mee peenaa too, sikii taa see pesee agiyoo kuwa taa kedaa taata.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Mee ko anii peedi kaa peedi kepaa yogaa me wegataa see kuwa see see anii miya kisee wegagee sema. Bedaa yoga peedi me dimi gaataa see kuwa see see anii miya kisee dimi gaawoo sema. Bedaa yoga peedi me dimi nekeeniyaa see see anii miya kisee gaawoo sema. Kisee kiya anii ebo see kaboo da anii kuwa yoga me iyee-payee kuwa ekeasema.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ayayaadau da pedeo naadi kaama ayayaa da daamaa se deeyaa mokoo see see inii eto daamaa se deetaa, daamaa se nekeeniyaa. Kiya ebeyuma awee da kaa aadee siyaa mokoo epeekaa inii uduma daamaa awee da kaa diitagea. Eto anii peenaa too ipi kiya epeekaa anii uduma daamaa ipi kaata. Ogatamee Wa me anii esee naipi kigi see see epeekaa anii esee ipi see mée kaata.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Kisee kemaata mena wedo kuwa ko toono too, kuwa ko kisee: Yesus mikee gaawoo taano ma, Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo taano ma, epa dimii ma kuwa. Kiya kuwa wedo kuwa esee ebo mee gaayu ko epa dimii mee.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.