Êxodo 20
Buk Baibel long Anuki (AUI) vs VC
1 Wasina bi God mmkodi sisiyama ivisisiya bo, |alt="1/2 page" src="02_Ex_20_01_RG.jpg" size="span" ref="20:1"
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Taguna Yawe yami God, bi Ijipt kuburama akabikanibuvemi, meme tami koyibagubaguranana.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Tami god mududi gegha konakabepepidina, tagu kawagha konakabepepigu.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Gegha tarabiibiisaka kiiravimiye konabera mekodi kadikita naboni sawara abama kamone bo kubura debane bo rogune yegii kamonena.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Gekona pepetedi bo konakabepepidina, basuna Taguna Yawe yami God bi geaniwaghasinemi da wasagu konakabepepidina. Tagu wawaya sinisinighiighiiyegu na aro anaveredi bi mmko arona inanagho wiiwoneni natunatudi bi tubutubudi da nosinosidi biiyadi.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Bi memeda koni nuwayuyunegu da yagu gwara konakabisisiredi na aninuwayuyunena wiikaruvemi bi kate nosinosimi yawata kimta 1,000 murine kiiravidiye.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Gegha kagu waghawagha konabera da iniwaghawagha wapawapa, kiiravine Tagu na, Yawe yami God, bi iiyabo kagu waghawagha inabera da iniwaghawagha wapawapa na aro anavereni.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Konoghosi da wiiyawiitaveyana gabudarina kokabikarawayeni bi konakabitawani da kabikabikuwayina.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Taparoro nununagha na gabudara yadi 6 kamodiye yami bagibagi konabera.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Bi gabudara 6 sinakovi murine na Yawe yami God yana raghani, wiiyawiitaveyana gabudarina. Noko gabudarine na getana iiyabo inabagibagina - gegha tami, natunatumi, yami wiibagubagurana, yami ribiribi, bo kubura wiibata damdi iiyawogha yami kubure samakamakena.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Basuna gabudara 6 kamodiye na Tagu, Yawe God, abama, kubura, yegii da sawara tupadi kamodiye abera, bi gabudara 7 kamone na aviyawiitaveyana. Noko biidi Tagu, Yawe God, wiiyawiitaveyana gabudarina avimiiseyeni bi atoreireni ivibogae da Tagu kiiraviguve.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Tamamnaki da sinamnaki kuna kabikarawayedi, na yam make inaguri mmko tanavina debane meko Tagu, Yawe yami God avereveremina.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Gegha konakasunughana.
13 Não matarás.
14 Gegha wawaya tana wavinena teya konimumurana.
14 Não cometerás adultério.
15 Gegha konayapina.
15 Não furtarás.
16 Gegha wawaya tana wiiyabama koniwawuna.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Gegha kwiinam yana bare kuna kita kirorovenina. Gegha wavinena kuna kirorovenina, yana wiibagubagurana, yana kau, yana donki, bo sawara wapawapa kwiinam rapenena.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 — ausente —
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 — ausente —
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 — ausente —
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 — ausente —
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 — ausente —
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 — ausente —
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 — ausente —
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 — ausente —
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 — ausente —
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.