Êxodo 20

Buk Baibel long Anuki (AUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wasina bi God mmkodi sisiyama ivisisiya bo, |alt="1/2 page" src="02_Ex_20_01_RG.jpg" size="span" ref="20:1"
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Taguna Yawe yami God, bi Ijipt kuburama akabikanibuvemi, meme tami koyibagubaguranana.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Tami god mududi gegha konakabepepidina, tagu kawagha konakabepepigu.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Gegha tarabiibiisaka kiiravimiye konabera mekodi kadikita naboni sawara abama kamone bo kubura debane bo rogune yegii kamonena.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Gekona pepetedi bo konakabepepidina, basuna Taguna Yawe yami God bi geaniwaghasinemi da wasagu konakabepepidina. Tagu wawaya sinisinighiighiiyegu na aro anaveredi bi mmko arona inanagho wiiwoneni natunatudi bi tubutubudi da nosinosidi biiyadi.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Bi memeda koni nuwayuyunegu da yagu gwara konakabisisiredi na aninuwayuyunena wiikaruvemi bi kate nosinosimi yawata kimta 1,000 murine kiiravidiye.
6 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e aos que guardam os meus mandamentos.
7 Gegha kagu waghawagha konabera da iniwaghawagha wapawapa, kiiravine Tagu na, Yawe yami God, bi iiyabo kagu waghawagha inabera da iniwaghawagha wapawapa na aro anavereni.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Konoghosi da wiiyawiitaveyana gabudarina kokabikarawayeni bi konakabitawani da kabikabikuwayina.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Taparoro nununagha na gabudara yadi 6 kamodiye yami bagibagi konabera.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
10 Bi gabudara 6 sinakovi murine na Yawe yami God yana raghani, wiiyawiitaveyana gabudarina. Noko gabudarine na getana iiyabo inabagibagina - gegha tami, natunatumi, yami wiibagubagurana, yami ribiribi, bo kubura wiibata damdi iiyawogha yami kubure samakamakena.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
11 Basuna gabudara 6 kamodiye na Tagu, Yawe God, abama, kubura, yegii da sawara tupadi kamodiye abera, bi gabudara 7 kamone na aviyawiitaveyana. Noko biidi Tagu, Yawe God, wiiyawiitaveyana gabudarina avimiiseyeni bi atoreireni ivibogae da Tagu kiiraviguve.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o Senhor o dia do sábado, e o santificou.
12 Tamamnaki da sinamnaki kuna kabikarawayedi, na yam make inaguri mmko tanavina debane meko Tagu, Yawe yami God avereveremina.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Gegha konakasunughana.
13 Não matarás.
14 Gegha wawaya tana wavinena teya konimumurana.
14 Não adulterarás.
15 Gegha konayapina.
15 Não furtarás.
16 Gegha wawaya tana wiiyabama koniwawuna.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Gegha kwiinam yana bare kuna kita kirorovenina. Gegha wavinena kuna kirorovenina, yana wiibagubagurana, yana kau, yana donki, bo sawara wapawapa kwiinam rapenena.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 — ausente —
18 E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe.
19 — ausente —
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 — ausente —
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 — ausente —
21 E o povo estava em pé de longe. Moisés, porém, se chegou à escuridão, onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que, dos céus, eu falei convosco.
23 — ausente —
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 — ausente —
24 Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.