Tiago 4
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NAA
1 Mïni cabo quïnö beyæ̈ ante guëa wæætedö wæætë pïïninque wæætë godö wæætë godö änewëmïnitawo. Mïnitö nämä wadö wadö mïni cæïnënö ante entawente guëa cæte quëwëmïni beyænque cöwë godongämæ̈ mïni pïinte quëwenguinque ïmïnipa töö.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Mïnitö æ̈ïnente wæmïni incæte æ̈nämaï ïmïnipa. Ïninque në ëacä ingante wæ̈nömïni incæ tömengä nänö quincoo ante æ̈ïnëmïni incæte mïni æ̈ïnënö, ante æ̈nämaï ïmïnipa. Mänömaï beyæ̈ mïnitö wæætë godö wæætë godö änewëninque guëa wæætedö wæætë pïïninque guëadö guëa cæte quëwëmïni ïmïnipa. Mïni änö ante mïnitö, Pönömi æ̈mönie, ante mïnitö Wængonguï ingante apæ̈nedämaï ïmïni inte mïni æ̈nämaï quëwenguinque impa.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Mïnitö Wængonguï ingante mïni änö ante apæ̈nemïni incæte wënæ wënæ ante pönëninque apæ̈nemïni beyæ̈ æ̈nämaï ïmïnipa. Edæ Wængonguï nänö pönönï æ̈ninque mönö edæ nämanque pönente tote quëwengæ̈impa, ante æ̈ïnente wæmïni inte æ̈nämaï ïmïnipa töö.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Waocä nänöogæ̈ ingante wido cæcä baï mïnitö adobaï Wængonguï ingante wido cæmïni ïmïnipa. Mïnitö ëñënämaï ïmïnitawo. Inguipoga näni quincoo ante mönö pönënö beyæ̈ mönö Wængonguï ingante pïinte ïmompa. Incæte, Inguipoga näni quincoo ante në pönencæboimpa, ante æcänö angä Wængonguï ingante pïinte bacæcäimpa.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wængonguï angä ëñëninque näni yewæ̈mongaïnö ïïmaï ante önonquedö ante intawogaa. “Wængonguï cæcä beyænque mönö tömengä Önöwoca ingante ëwocate quëwëmö ïmompa. Ïninque mänïwoca mönö ïmonte waadete pönëninque, Botö ïmote waadete pönenguënëmïni ïmïnipa, ante wæætë edæ godö pïinte acä ingampa.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Incæte tömengä mönö ïmonte godömenque waadete pönö cædinque mönö tönö godongämæ̈ cædongä ingampa. Mänömaï beyæ̈ Wængonguï angä ëñente näni yewæ̈mongaïnö ïïmaï ante impa. “Nämanque ante, Mönitö gomonga waa cæmöni ïmönipa, ante në pönënäni ïnänite Wængonguï Baa angampa. Wæætë edæ, Mönitö önömönique baï ïmönipa, ante në änäni ïnänite tömengä pönö waadete cæcampa.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Mänömaï beyæ̈ mïnitö Wængonguï ingante ëñente cæedäni. Wënæ ingante Baa ante quëwëedäni. Baa ämïni ïninque tömengä nänënë wodii wïnömaingampa.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Wængonguï gämæ̈nö pöedäni. Pömïni ate tömengä wæætë mïnitö weca poncæcäimpa. Mïnitö wënæ wënæ cæmïni ïnömïni inte önompo mempote baï waëmö pönï quëwëedäni. Ayæ̈, Wængonguï ingante waadete pönëmopa, ante ämïni incæ adobaï inguipoga näni quincoo pönëmïni inte mïnitö mënonga ante pönente quëwënömïni ïmïnipa. Ïninque edæ mïmö ñä mënongate baï cædinque töingä pönente entawëmïni baedäni.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Mïni nämä wënæ wënæ cædïnö ante pönëninque mïnitö, Ancaa wæwente awædö, ante wæedäni. Mïnitö Ca ca tote quëwënö ñimpo cædinque Ca ca wædinque edæ wæwente quëwëedäni.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Mïnitö incæ, Wënæ wënæ cæmönipa, ante önömönique ïmönipa, ante Wængonguï ingante äñömïni tömengä wæætë, Wadäni mïnitö ïmïnite waa acædänimpa, ante mïnitö ïmïnite ængö cæte baï cæquingänö anguënë.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö wacä ingä wacä ingä wënæ wënæ ante apæ̈nedämaï ïedäni. Æcänö tömengä tönïñacä ingantedö ante wënæ wënæ äna ayæ̈ tömengä ingante, Wënæ wënæ cæbipa, ante æcänö apænte äna ïna mäningä Wængonguï nänö wææ angaïnö incæ wënæ wënæ ante apæ̈necampa. Ayæ̈ Wængonguï nänö wææ angaïnö ante wënæ wënæ impa, ante apænte angampa. Wïï tömengä nänö ëñente cæquinque Wængonguï nänö wææ angaïnö ante apænte angampa. Wæætë edæ, Mänïnö ante në apænte ämo ïmopa, ante baï cæcampa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Wængonguï tömenganque nänö wææ angaïnö ante në angaingä ingampa. Mänömaï beyæ̈ tömengä adocanque në apænte anguingä ïnongäimpa. Adocä pönö cæcä beyænque, Botö æ̈mo beyænque quëwenguïnäni, ante cædongä ingampa. Adobaï tömengä apænte angä beyænque, Wadäni wo ëwente bacædänimpa, ante cædongä ingampa. Bitö guiquënë në angaïmi ïmipa diyæ̈ wacä ingante apænte anguënëmi ïmii.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Mïnitö ñöwo botö ïmote ëñëedäni. Mïnitö në ïïmaï ante tedemïni ïmïnipa. “Ñöwoönæ incæ baänæ ate incæ mönitö ïï wadäni quëwëñömö goquïmöni ïmönipa, ante mänïñömö godinque adoque wadepo ïñonte mönitö godonte ænguinta æncæte ante cæquïmöni ïmönipa,” ante ämïni ïmïnipa.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ïñæmpa, Baänæ ate æbänö bacæ̈impa, ante tömää ëñënämaï ïmïnipa. Cöwë quëwenguïmompa diyæ̈ ëñenguïmöö. Awæ̈næcaque owo boguïmä nænque tamöninque quingæ̈ dæ ba baï mönö quëwënö adobaï do dæ bacæ̈impa.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Mïnitö guiquënë ïïmaï ante anguënëmïni ïmïnipa. “Wængonguï Ao angä ïninque mönitö quëwenguïmöni ïmönipa. Ayæ̈ Ao angä ïninque mönitö ïï waa cæquï cæcæmönimpa.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ïñæmpa mïnitö, Tömëmönique äninque cæcæmönimpa, ante pönëninque tedete quëwënömïni ïmïnipa. Mänïnö ante tömänö wënæ wënæ impa.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Waocä, Æbänö waa impa, ante ëñengä incæte cædämaï ingä inte mäningä wënæ wënæ cæcä ingampa.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.