Hebreus 8
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs VC
1 Mänömaïnö ante quïnante yewæ̈mömönii. Edæ, Mönö wædö beyæ̈ ante, Wængonguï quï, ante në Godongä Ñæ̈nængä pönï inte ongongampa, ante, Näwangä impa, ante edonque ëñencæmïnimpa, ante yewæ̈mömönipa. Tömengä ïñömö öönædë æidinque Awënë Wængonguï tömëmængä ïnö tæ̈ contadinque Tæiyæ̈ Awënë inte ongongampa, ante yewæ̈mömöni adinque ëñencæmïnimpa.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Mänömaï ïnongä inte tömengä wïï waocä nänö mæ̈nongaincönë cæcampa. Wæætë Wængonguï, Owocæboimpa, ante tæiyæ̈ waëmö nänö mæ̈nongaincönë Itota ïñömö mönö beyæ̈ ante, Wængonguï quï, ante në Godongä Ñæ̈nængä pönï inte cæcampa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Inguipoga quëwënäni guiquënë adocanque ingante, Wængonguï quï, ante bitö në godömi ñæ̈næ̈mi pönï bacæbiimpa, änäni badinque tömengä në tä në tä cædinque mäincoo cöwë godonguënengä ingampa. Ïninque mäningä Itota guiquënë adobaï në Godongä Ñæ̈nængä pönï ïnongä inte adobaï godonguënengä ingampa.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Edæ, Ïincooque godoncæmïnimpa, ante Möitee wodi wææ angä ëñente cædinque inguipoga në godönäni guiquënë do eyepæ̈ pönï godönäni ïnänipa. Ïninque tömënäni näni godö baï Itota ïñömö ædö cæte godonguënengä inguingää. Inguipogaque quëwengä inte baï tömengä ïñömö edæ Wængonguï ingante në godongä ïnämaï incædongäimpa.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Tömënäni guiquënë, Wængonguï öönædë nänö owocö cöwë ongö baï inguipoga adobaï mæ̈nonte mänincö öwocodenganque baï ïñonte acæ̈impa, ante adobaï pönï mæ̈nongadänimpa. Mänömaï mæ̈nöninque tömënäni mänincönenque, Wængonguï quï, ante në godönäni inte cædänipa. Ïninque Wængonguï, Adobaï pönï mæ̈nöincö ongongæ̈impa, ante cædinque Möitee wodi në mæ̈nonguingä ingante doyedë angacäimpa. “Möitee ëñëmi. Bitö, Æbänö mæ̈nonguïï, ante, Æbänö badonguïï, ante botö onquiyabo ïñömö bee tente odömömo adinque badoncæbiimpa. Bitö cöwä adinque botö odömönö baï ïincö adobaï mæ̈nöninque ïincönë ongoncoo tömancoo adobaï pönï badoncæbiimpa,” angacäimpa.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Wængonguï, Botö Möitee tönö wææ äninque, Ïïmaï cæedäni, ämo ate Ao ämïni ïninque mönö godongämæ̈ waa cæte quëwengæ̈impa, ante wëënëñedë nänö angaïnö wædænque waa ingatimpa. Ñöwo guiquënë tömengä, Itota ængä beyænque quëwëmïni inte Ao ämïni ïninque mïnitö botö tönö godongämæ̈ waa cæte quëwencæmïnimpa, ante nänö änö ïñömö godömenque waa pönï impa. Edæ Wængonguï nänö änö ïinque bacæ̈impa, ante Itota incæ nö cægacäimpa. Ayæ̈ adobaï mänïnö në godönäni näni cædö guiquënë wædænque waa ïñonte Itota nänö nö cædö guiquënë godömenque waa pönï impa.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Mänïne edæ, Mönö godongämæ̈ waa cæte quëwengæ̈impa, ante Wængonguï wëënëñedë nänö angaïne ïñömö mönö quëwenguïnö ante eyepæ̈ ï baï Wængonguï ñöwo wade ante änämaï incædongäimpa.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Incæte waodäni wentamö mongæ̈näni adinque Wængonguï doyedë apæ̈nedinque,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Mæ̈mæ̈idi doyedë Equitobæ quëwëñönänite botö töö æ̈mænte ænte poncæte ante cædinque,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Mänïñedë ate edæ idægoidi ïnänite botö,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Mänïñedë botö angaïñedë ba ate edæ waocä tömengä guiidengä ingante
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Edæ tömënäni ëñënämaï näni cædö ante botö pänämaï inte waadete godö ñimpo cæcæboimpa.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Äninque ñöwo, Æ̈mo beyænque quëwëmïni inte mïnitö Ao ämïni ïninque mönö godongämæ̈ waa cæte quëwengæ̈impa, ante mä pönï äninque Wængonguï wëënëñedë, Ïïmaï cæedäni, ante nänö wææ angaïne ante, Woïne inte eyepæ̈ ïnämaï ingaïne ënepa, ante baï cæcampa. Woïne ïñömö oo dæ baquïne ënepa.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.