Hebreus 1

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wængonguï wëënëñedë wantæ wantæ ïñö apæ̈nedinque wantæ ïñö wadö baï cædinque wantæ ïñö wadö baï cædinque tömengä beyæ̈ në apæ̈nedäni ïnänite tæmpo pönö apæ̈necä ëñengadänimpa. Ëñëninque tömënäni wæætë adodö ante mönö mæ̈mæ̈idi ïnänite tæmpo apæ̈negadänimpa.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Ñöwo guiquënë mänïnö ante Wængonguï dodäni ïnänite nänö apæ̈negaïönæ idæwaa bayonte tömengä apæ̈necä ëñëninque tömengä Wengä wæætë mönö ïmonte pönö apæ̈negacäimpa. Wëënë pönï inguipoga dæ ïï ëmönæ dæ äñonte Wæmpocä tömengä Wengä ingante, Badöe, angä ëñente cæyongä tömengä nänö cædö beyæ̈ Wæmpocä tömancoo badongacäimpa. Mänömaï beyæ̈ në badongä ïñongante Mæmpo Wængonguï wæætë, Tömancoo në ænguingä ïñömö botö Wengä adocanque në ænguingä ingampa ämopa, angacäimpa.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Mæmpocä në tæ̈ï ëmönongä inte ñäö ëmongä ïñongä tömengä Wengä ïñömö adobaï në tæ̈ï ëmönongä inte ñäö ëmongä ingampa. Ïninque, Wængonguï Wengä nö pönï entawëninque nänö quëwengaïnö baï Mæmpocä ïñömö edæ adobaï pönï entawënongä inte edæ nöingä cæte quëwengä ingampa, ante mönö edonque ëñengæ̈impa. Ïinguipo incæ ïï ëmönæ incæ a ongoncoo incæ awëmö ïñömö ongoncoo incæ tömengä Wengä adocä tæ̈ï pïñænte nänö angäïnö beyænque tömancoo edæ ñöwo ganca cöwë ongoncoo incoopa. Ayæ̈ nämä wepæ̈ godonte wæ̈ninque adocä ïñömö wënæ wënæ mönö cæpämo ante ñä mënongagacäimpa. Mänömaï në ñä mënongaingä ïnongä inte tömengä do æidinque Wængonguï në tæ̈ï ëmongä tömëmængä ïnö tæ̈ contadinque ongongampa.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Mänömaï æi contadinque tömengä në ñæ̈nængä ïñongante Wængonguï ïñömö, Bitö ëmöwo bitö cöwë ænguënengaïwo, ante pemongacäimpa. Wængonguï anquedoidi guiquënë wïï adobaï ñæ̈næ̈näni ïñönänite Wængonguï tömënäni ïnänite adobaï ante pemönämaï ingacäimpa.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Edæ anquedoidi ïñönänite æcämenque ingante Wængonguï dicæ,
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Wæætë tömengä Wengä Tänocä ïñongante inguipoga da pönöninque Wængonguï,
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Ayæ̈ wæætë anquedoidi ïnänitedö ante apæ̈nedinque,
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Ante apæ̈nedinque tömengä Wengä ingante guiquënë Wængonguï incæ ïïmaï angacäimpa.
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Në Wængonguïmo ïnömo inte botö ïñömö bitö Awënë Wængonguïmo ïmopa. Ïninque botö, Nö cæte mönö quëwenguïnö ante në waadebi ïnömi inte bitö ëñënämaï näni cæïnö ante edæ wïï aïnëmi ïmipa.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Ante Mæmpo Wængonguï angacäimpa. Ayæ̈ adobaï tömengä Wengä ingante apæ̈nedinque,
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Mänincoo guiquënë ïincayæ̈ ate wido cæte baï bayonte
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 waocä yacooque æ̈ninque topo cæcä baï cædinque bitö wæætë bitö badongaincoo ænte topo cæte baï cæcæbiimpa.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Äninque Wængonguï tömengä Wengä ingante ïïmaï angacäimpa.
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Ïñæmpa Wængonguï anquedoidi ïñömö baö ömaadäni inte Wængonguï beyæ̈ në waa cædäni ïnänipa. Mänömaï ïñönänite tömengä, Botö æ̈mo beyænque në quëwënäni beyæ̈ mïnitö godö cæcæmïnimpa, ante da pönongä pöninque tömënäni mönö beyæ̈ pönö waa cædänipa.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.