Atos 25
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs ARA
1 Peto ïñömö pancabaa awënë gobedönadodo tæcæ badingä inte mänïmæ pöninque Tetadea näni quëwëñömö mëönaa go adoönæque quëwëninque Eedotadëë go æicantapa.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 Eedotadëë ïñömö ponte ongöñongante, Wængonguï quï, ante në godönäni ñæ̈næ̈näni tönö oodeoidi awënëidi tömengä weca pöninque, Pabodo ïïmaï wënæ wënæ cæcantapa töö, ante apæ̈nedäni ëñengantapa.
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 Tömënäni doyedë adoyömö pönëninque, Gobedönadodo Peto ingante ämö ate tömengä wæætë Pabodo ingante Eedotadëë ïñömö da pönongä pöñongante mönö taadö wææ wänonte ö ænte wæ̈nongæ̈impa. Ante në pönëwënäni inte tömënäni ñöwo Peto weca pöninque ïïmaï änänitapa. Gobedönadodo Peto ëñëmi, Bitö Ao ante möni ämaï pönö cæquïmi. Bitö Pabodo ingante ämi Eedotadëë ïñömö ænte mämönäni pongäe, ante ancaa änäni.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 Ëñëninque Peto wæætë tömënäni ïnänite edæ, Pabodo ïñæmpa Tetadea ïñömö tee mönete ongongantawo. Botö tömëmo edæ oo adoyömö wæi gocæboimpa.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Äninque,
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Äninque tömënäni tönö wodo önompo tipæmpoga ïïönæ godömenque quëwëninque Peto wadæ godinque Tetadea wæi gocantapa. Pöninque tömengä ïïmö ate awënëidi apæncæte ante näni contaimpaa tæ̈ contadinque angä ate Pabodo ingante ænte mämönäni pongä.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Ate oodeoidi Eedotadëë quëwente ñöwo wææ̈ pönïnäni inte pö godongämæ̈ gongæ̈ninque, Pabodo mänömaïnö wïwa cæcampa, wadö wïwa cæcampa, ïïmaïnö wïwa cæcampa, ante ancaa änewënänitapa. Incæte Petoidi ïnänite, Näwangä ante apæ̈nemönipa, ante odömoncæte ante tömënäni quïnö impa ante odömönäni aquïnänii.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Pabodo ïñömö nämä wææ apæ̈nedinque,
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Äñongante Peto, Oodeoidi tömënäni näni änïnö baï cæbo ate botö ïmote waa acædänimpa, ante babæ cædinque Pabodo ingante,
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Äñongante Pabodo wæætë,
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ïninque wënæ wënæ cædinque botö tente wænguënëmo ïmo baï botö edæ Baa änämaï inte edæ dobæ wæncædömoimpa. Wæætë edæ, Wënæ wënæ cæbipa, ante ïïnäni oodeoidi näni änewënö guiquënë önonquedö ante ï ïninque waocä æcämenque incæ ædö cæte tömënäni nempo pædæ godonguënengä ingää. Ïninque botö, Odömäno tæiyæ̈ awënë Tetædo ingante ämo botö ïmote pönö apænte ancæcäimpa, angantapa.
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 Pabodo mänömaï angä ëñente wædinque Peto tömengä tönö godongämæ̈ në apænte änäni tönö, Æbänö cæquïmöö, ante adoyömö pönënäni ate tömengä Pabodo ingante,
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 Tæ̈önæ go ate wacä awënë odeye Agodipa tönö onquiyængä Bedënite ïñömö gobedönadodo awënë Peto ingante, Bitö ïïmæca waa pömi amönapa, ante apæ̈necæte ante Tetadea ïñömö pöninque Peto weca ëñacæ pönatapa.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 Pöninque tæ̈önæ quëwëna ate awënë Peto guiquënë awënë odeye Agodipa ingante, Pabodo ingante ïïmaï cætamönipa, ante apæ̈nedinque,
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Ïninque botö Eedotadëë æite quëwëñömote, Wængonguï quï, ante në godönäni ñæ̈næ̈näni tönö oodeoidi ïnänite në aadäni näni Picæncabo guiquënë botö ïmote äninque, Mäningä ïñömö wïwa cæcä ingä adinque bitö tömengä ingante apænte äninque ämi wæ̈nönäni wæncæcäimpa, änänitapa.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Ëñëninque tömënäni ïnänite botö wæætë ïïmaï antabopa. Waocä nämä beyæ̈ apæ̈nedämaï ïñongante mönitö möni odömänocabo ïñömö në pänäni ïnänite pædæ godönämaï ïmönipa. Wæætë wadäni, Ïingä ïïmaï cæte wënæ wënæ cæcampa, ante pïinte änäni ëñente wædinque mönitö mäningä tönö në pïïnäni ïnänite ämöni godongämæ̈ pönänipa. Ponte awincadö awinca adinque wæætedö wæætë äñönänite mönitö ïñömö, Tömënäni näni pïinte änïnö ante tömengä æbänö nämä wææ apæ̈necää, ante ædæmö ëñente ate nöingä ante apænte ämönipa. Mänömaïnö ante botö tömënäni ïnänite apæ̈netabopa, ante awënë Peto apæ̈necantapa.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ayæ̈, “Mänömaï ante apæ̈nebo ëñëninque në pïinte änäni botö tönö wææ̈ Tetadea ïñömö godongämæ̈ pönänitapa. Ïninque botö a ongönämaï do möni apænte äimpaa ïïmö ate go tæ̈ contadinque, Mäningä ingante ænte pöedäni, ämo ænte pönänitapa.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 Botö ïñömö, Pabodo wadäni ïnänite wïwa cæcampa, ante pïinguïnäni ïmaïnänipa, ante pönentabopa. Incæte në pïinte änäni ængæ̈ gantite apæ̈nedinque edæ botö ante pönënïnö baï wïï pïïnänitapa.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 Wæætë edæ wadö ante pïïnäni ëñente wætabopa. Wængonguï ingante æbänö cæte waa aquïï, ante tömënäni Pabodo tönö wæætedö wæætë pïïnänitapa. Ayæ̈ tömënäni mæ̈mæ̈idi näni wææ angaïnö ante tömënäni, Pabodo ëñënämaï ingampa töö, ante pïïnänitapa. Ayæ̈ adocanque Itota wodi do wængaingä incæte Pabodo, Mïingä quëwengampa, ante tedecampa töö, ante pïïnänitapa.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Ïninque botö, Quïëmë baï änewënänii, Æbänö cæte nö ëñente apænte anguïmoo, ante wædinque botö Pabodo ingante ïïmaï antabopa. Tömënäni näni pïinte änïnö ante bitö Ao äninque Eedotadëë gote ongöñömite botö apænte ancæboimpa, antabopa.”
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 “Äñömö tömengä wæætë, Botö ïmote ee wææ wänöñömïni, Botö æbänö cætawoo, ante tæiyæ̈ awënë Empedadodo mönö änongä apænte ancæcäimpa, ämopa. Angä ëñëninque botö, Æyedëmë eyepæ̈ ï ate Pabodo ingante tæiyæ̈ awënë Tetædo weca da godömo gocæcäimpa, ante pönëninque, Tömengä ingante mänimpoga wææ wänöedäni, antabopa,” ante Peto apæ̈necantapa.
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Mänömaï apæ̈necä ëñëninque awënë Agodipa wæætë,
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 Ïïmö ate awënë odeye Agodipa tönö Bedänite ïñömö waëmö pönï weocoo wëñate mongæ̈ninque tömënäni näni ëñëincönë ñæ̈næncönë pöninque, Mönatö awënëmöna ïñömönate waa aedäni, ante baï cædinque wæ̈ñee da da pö guiidatapa. Ayæ̈ tontadoidi tæiyæ̈ awënëidi tönö mänïñömö quëwënäni awënëidi ñæ̈næ̈näni tönö tömëna mïñæ̈ dao dao pönänitapa. Ayæ̈ Peto angä ëñëninque në wææ wänönäni wæætë Pabodo ingante ænte mämönäni pö guiite ongöñongante,
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Peto ïñömö,
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ïninque, Adocä Pabodo nänö wænguinque wënæ wënæ cæcantawoo, ante botö cöwä ayömo edæ dæ antapa. Ante wæyömo tömengä guiquënë, Tæiyæ̈ awënë empedadodo incæ botö ïmote apænte ancæcäimpa, angä ëñente pönëninque botö, Ao, tæiyæ̈ awënë Tetædo weca da godömo gocæbiimpa, antabopa.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 Incæte, Ïingä nänö cædïnö ante tæiyæ̈ awënë aquïnö ante botö ædö cæte yewæ̈monguïmoo, ante wæbopa. Mänömaï beyæ̈ botö, Mïnitö tömämïni apænte ämïni ëñencæboimpa, antabopa. Ayæ̈, odeye Agodipa bitö tömëmi apænte ämi nö ëñente ate yewæ̈moncæboimpa, ante cædinque botö ñöwo Pabodo ingante ænte mämömo ponte a ongongä aedäni.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 Ïñæmpa botö, Mönö në tee mönete ongongä wënæ wënæ nänö cædïnö ante yewæ̈mönämaï inte mönö ædö cæte da godonguïï, ante awædö, ante Peto apæ̈negacäimpa.
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.