2 Tessalonicenses 1
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs ACF
1 Botö Pabodobo ïnömo ïmopa. Mönö tönïñada Tidibänö tönö Tïmoteo tönö godongämæ̈ apæ̈nete ate yewæ̈mömo aedäni. Tetadönica ïñömö quëwëmïni inte Codito ingante godongämæ̈ mïni pönencabo ïnömïni inte ëñëedäni. Mïnitö mönö Mæmpo Wængonguï nempo ayæ̈ mönö Awënë Itota Codito nempo quëwëmïni ïmïnipa.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Mönö Mæmpo Wængonguï tönö mönö Awënë Itota Codito waadete pönö cæda ate mïnitö gänë entawencæmïnimpa, ante yewæ̈mömönipa.
2 Graça e paz a vós da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mïni wede pönënö godömenque pæte baï impa, ante ayæ̈ tömämïni wacä ingä wacä ingä mïni waadete pönënö waa pönï pæte baï ïmïnipa. Mänömaï beyæ̈ mönitö mïnitö beyæ̈ ante Wængonguï ingante cöwë waa ate pönëninque apæ̈nequënëmöni ïmönipa.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Wadäni mïnitö ïmïnite quïëmë togæ̈wëninque wënæ wënæ cædäni caate wæmïni incæ quïëmë beyæ̈ wæwëmïni incæ mïnitö wæntæye ïnämaï inte ee cæmïnipa. Mänömaï beyæ̈ Wængonguï ingante godongämæ̈ näni pönencabo wayömö wayömö quëwëñönänite mönitö incæ mïni cæïnö ante waa adinque cöwë apæ̈nemönipa. Ayæ̈ mïni wede pönënö ante cöwë apæ̈nemönipa.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
5 Mänïnö ante beyæ̈ Wængonguï apænte nänö panguïnö ante, Tömengä cöwë nö panguingänö anguënë, ante do ëñëmompa. Mänömaï beyæ̈ mïnitö Wængonguï Awënë Odeye nempo guiicæte ante eyepæ̈ waa pönï bacæmïnimpa. Mïnitö do mänïnö Wængonguï nempo mïni öönædë quëwenguïnö beyæ̈ wæwente quëwëmïnipa.
5 Prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Wængonguï në nö cædongä ingampa. Edæ wadäni mïnitö ïmïnite wënæ wënæ cædäni ate wæwëmïni ïñömïni tömengä wæætë tömënäni ïnänite wënæ wënæ cæcä ate wæwencædänimpa.
6 Se de fato é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Ayæ̈ mïnitö në wæwëmïni ïñömïnite pönö cædinque tömengä mönitö ïmönite adobaï pönö cæcä ate tömämö mönö wæwënämaï baquïmö ïmompa.
7 E a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu com os anjos do seu poder,
8 Mönö Awënë Itota ingantedö ante mönö watapæ̈ apæ̈nedö ante në ëñënämaï cædäni ïñömö, Wængonguï æbänö ingaingä ingää, ante ëñënämaï ïnäni ïñönänite tömengä mänïnäni ïnänite pante cæcæcäimpa.
8 Com labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Wængonguï adodäni ïnänite päninque æ̈mæ̈wo wo ëwencæcäimpa. Tömënäni ïñömö Awënë Itota weca tömengä nänö tæ̈ï pïñæ̈mämo waëmö pönï nänö ëmöñömö mänïñömö pö guiidämaï incædänimpa, ante Wængonguï wææ cæcæcäimpa.
9 Os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, longe da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Awënë Itota nänö ponguïönæ Wængonguï mänömaï cæcæcäimpa. Mänïönæ Itota quïnäni ïñömö në tæiyæ̈ waëmö ëwocate quëwënäni inte tömengä ingante waa acædänimpa, ante poncæcäimpa. Ayæ̈ tömengä në pönënäni weca pöñongante tömënäni tömänäni, Tömengä waa pönï cæcä amönipa, ante watapæ̈ ancædänimpa, ante cæcæte ante poncæcäimpa. Ayæ̈ mïnitö adobaï mönitö apæ̈nedö ante ëñëninque pönëmïni inte tömengä quïmïni ïñömö mönitö tönö adobaï cæcæmïnimpa, ante cæcæte ante poncæcäimpa.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admirável naquele dia em todos os que crêem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Mänömaï beyæ̈ mönitö mïnitö beyæ̈ ante woyowotæ̈ itædë Wængonguï ingante apæ̈nemönipa. Wængonguï, Mïni quëwenguïnö ante quëwencæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite apænte ængä ïninque mönitö, Mïnitö eyepæ̈ waa pönï bacæmïnimpa, ante mönö Mæmpo Wængonguï ingante apæ̈nemönipa. Mïnitö, Mönitö waa cæcæmönimpa, ante mïni änö baï tömänö ante Wængonguï nänö tæ̈ï pïñæ̈mämo inte ïinque cæcæcäimpa, ante apæ̈nemönipa. Ayæ̈ mïni wede pönënö beyæ̈ mïnitö cæquïnö tömänö ante tömengä adobaï ïinque cæcæcäimpa.
11 Por isso também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra todo o desejo da sua bondade, e a obra da fé com poder;
12 Mönö Awënë Itota pönö cæcä beyænque mïnitö waa pönï cæmïni adinque wadäni tömengä ëmöwo ante waa ate apæ̈necædänimpa. Ayæ̈ tömengä mänömaï cæcä beyænque wadäni, Mïnitö waa quëwëmïni ïmïnipa, ante mïnitö ïmïnite waa acædänimpa. Mönö Mæmpo Wængonguï tönö mönö Awënë Itota waadete pönö cæda baï mänömaï bacæ̈impa, ante mönitö mänïnö ante Wængonguï ingante apæ̈nemönipa.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.