2 Timóteo 1

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Botö Pabodobo ïnömo ïmopa. Wængonguï nänö änö baï Itota Codito nänö në da godongaïmo ïmopa. Itota Codito nempo quëwënönäni ïñönänite Wængonguï, Mïnitö wantæpiyæ̈ mïni quëwenguïnö ante pönömo ænguïmïni ïmïnipa, angacäimpa. Mänömaï beyæ̈ tömengä botö ïmo, Mänïnö ante apæ̈nebi ëñencædänimpa, angä ëñëninque botö tömengä nänö në da godongaïmo ïmopa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Tïmoteo ëñëmi. Bitö botö wëmi baï ïnömi inte botö në waadebi ïnömi ïmipa. Bitö acæbiimpa, ante bitö ïmite yewæ̈mömopa. Mönö Mæmpo Wængonguï tönö Awënë Itota mönö Codito tönö bitö ïmite waadete pönö waa cæda ate bitö gänë entawencæbiimpa, ämopa.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Wëënëñedë botö wæ̈mæ̈idi näni cægaï baï botö adobaï nämä apænte pönente adinque wentamö mongæ̈nämaï entawëmo inte Wængonguï beyæ̈ në cæbo ïmopa. Botö itædë incæ woyowotæ̈ incæ bitö beyæ̈ ante mäningä Wængonguï ingante botö apæ̈neyedë adocä ingante cöwë waa ate pönente apæ̈nebopa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Botö bitö æbänö wëñapæ̈ tamömitapa, ante pönëninque, Botö watapæ̈ tocæboimpa, ante bitö ïmite aïnente ïmopa.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Bitö Wængonguï ingante nö wede pönëmi ïmipa, ante adïmo inte botö adodö ante wæætë pönëmopa. Edæ bitö ñæ̈ñæ̈ Doida bitö wäänä Eönita tönö tömëna täno Wængonguï ingante nö wede pönente näna ingaï baï bitö ïñömö ñöwo adobaï ïmipa, ante do ëñëmopa.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Mänömaï beyæ̈ bitö ïmite ïïmaï ämopa. Wængonguï nänö cædönö ante bitö cæcæbiimpa, ante botö bitonga gampo cæyömo Wængonguï pönö cæcä æ̈ninque ëwocabi ïmipa. Ïninque mänïnö bitö ëwocadö beyænque bitö godömenque godömenque cæcæbiimpa.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Wængonguï tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca ingante mönö ïmonte pönongä æ̈mö ïninque mönö wïï tömengä beyæ̈ guïñente ëwocamompa. Wæætë mänïwoca beyæ̈ tæ̈ï ëwocamö ïmompa. Ayæ̈ adowoca ingante ëwocadinque waodäni ïnänite waadete pönëmö ïmompa. Adowoca beyæ̈ mönö, Nöïnö cæcæ̈impa, ante pönëninque nämä wææ ante cæmö ïmompa.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Mönö Awënë Itota Codito nänö angaïnö bitö ëñënïnö ante bitö guingo imönämaï inte apæ̈necæbiimpa. Botö adobaï, Tömengä nänö angaïnö botö ëñënïnö ante botö apæ̈nebo beyæ̈ botö ïmote tee mönedäni wæyömote bitö mänïnö adinque guingo imönämaï inte apæ̈necæbiimpa. Wæætë botö tönö Itota ingantedö ante möna watapæ̈ apæ̈nedö ante apæ̈nedinque bitö Wængonguï nänö tæ̈ï pïñæ̈mämo ante ëwocadinque botö tönö adobaï guëa caate wæcæbiimpa.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Wængonguï, Quëwencæmïnimpa, ante mönö ïmonte æ̈ninque, Mïnitö tæiyæ̈ waëmö entawente quëwencæmïnimpa, ante mönö ïmonte aa pegacäimpa. Mänömaï cædinque tömengä wïï mönö waa cædïnö beyænque wæætë tömengä nänö aïnënö ante cægacäimpa. Ayæ̈ wëënëñedë inguipoga badönämaï ïñedë tömengä, Itota Codito beyænque, ante pönëninque mönö ïmonte waadete pönö cægacäimpa. Mänïnö nänö waadete pönö cægaïnö beyænque tömengä mönö ïmonte æ̈ninque aa pegacäimpa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Incæte ñöwoyedë mönö ïmonte, Quëwenguïmïni, ante në Ængaingä Itota Codito pongä ïninque tömengä waadete nänö pönö cægaïnö ante edonque odömongantapa. Ayæ̈ Itota ingantedö ante mönö watapæ̈ apæ̈nedö beyæ̈ tömengä, Mïnitö mempoga wæ̈nämaï incæmïnimpa, ante cædinque wantæpiyæ̈ wæ̈nämaï mönö quëwenguïmämo ante edonque odömongacäimpa.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Wængonguï botö ïmote apæ̈nedinque, Itota ingantedö ante watapæ̈ botö apæ̈nedö ante bitö apæ̈nebi ëñencædänimpa, angantapa. Angä ëñëninque botö adobaï tömengä nänö në da godömo ïmo inte ayæ̈ në odömonte apæ̈nebo ïmopa.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Mänïï beyæ̈ botö mänömaï wæwente quëwëmopa. Incæte, Æcänö ingante në wede pönëmo ïmopa, ante do ëñëmo inte botö guingo imönämaï ïmopa. Edæ botö quïnö tömengä ingante godönïmo incæ tömengä mänïnö æ̈ninque nanguï tæ̈ï ëwocacä ïnongä inte tömengä nänö apænte anguïönæ ganca wææ cæcæcäimpa. Mänïnö ante botö ædæmö ëñëmopa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Botö bitö ïmite odömonte apæ̈nebo bitö ëñënïnö ante bitö ñimpo cædämaï ee næ̈æncæbiimpa. Wæætë, Mänïnö nö ante mönö adodö adodö ante odömonte apæ̈nedö impa, ante bitö adobaï adodö ante odömonte apæ̈necæbiimpa. Mönö Itota Codito nempo quëwëmi inte wede pönëninque waadete pönente odömonte apæ̈necæbiimpa.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Wængonguï, Wææ aacæbiimpa, ante bitö ïmite pönongä æ̈nïmi inte bitö tömengä waa pönï nänö pönongaïnö ante wææ aacæbiimpa. Edæ mönö Wængonguï Önöwoca tönö ëwocate quëwëmompa. Ïninque bitö tömengä tönö cædinque wææ aacæbiimpa.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Atiabæ quëwënäni ïñömö tömänäni botö ïmote ëmö cæte godänitapa, ante bitö do ëñëmipa. Edæ Piguedo tönö Edömogæ̈næ incæ tömënäni tönö botö ïmote ëmö cæte godatapa.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Önetipodo guiquënë botö wæwëmo adinque tömengä wæætë wæætë pönö cæcä beyænque botö wampo pönentabopa. Ayæ̈ adobaï botö ïmote yæguincamë inte ñä cæyænte tee mönedäni wæyömote tömengä guingo imönämaï ingacäimpa. Ïninque tömengä tönö godongämæ̈ quëwënäni ïnänite mönö Awënë Itota Codito waadete pönö waa cæcæcäimpa, ämopa.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Edæ Odömä näni quëwëñömö ïñömö pöninque Önetipodo botö ïmo ante nanguï diqui diqui mïninque ate ate ïinque mingacäimpa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Botö Epeto näni quëwëñömö mänïñömö quëwëñömote tömengä æbänö botö beyæ̈ pönö nanguï cæcantapa, ante bitö do ædæmö ëñëmipa. Mänömaï beyæ̈ botö ïinque baquïönæ ïñonte Wængonguï tömengä ingante pönö waadete waa cæcæcäimpa, ämopa.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.