2 Coríntios 9
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVT
1 Ñöwo mänïnö, Wængonguï quïnäni beyæ̈ mïnitö godoncæmïnimpa, ante botö idæwaa yewæ̈mömopa.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Edæ, Mïnitö wædämaï inte do cæmïnipa, ante ëñëninque botö Mäatedöniabæ quëwënäni ïnänite apæ̈nedinque, Acayabæ quëwënäni ïñömö wadepo ïnöñedë do godoncæte ante cædönänimpa, ante do apæ̈netabopa. Apæ̈nebo ëñëninque tömënäni wodo tömänäni, Æ Acayabæ quëwënäni näni quingæ̈ cæbaï mönö adobaï cæcæ̈impa, ante cædänipa.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Incæte botö ñöwo mönö tönïñadäni ïnänite da godömo pöninque tömënäni mïnitö ïmïnite apæ̈nedäni ëñëninque mïnitö wæætë eyepæ̈ godoncæmïnimpa. Mänömaï cæmïni ate botö babæ apæ̈nedämaï ïmoï, ante edonque ëñengæ̈impa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ïñæmpa Mäatedöniabæ quëwënäni botö tönö godongämæ̈ ponte ayönäni mïnitö wïï eyepæ̈ cæmïni adinque tömënäni wæætë, Mïnitö dicæ cæmïniyaa, ante badete tobaïnänipa. Ayæ̈ mönitö guiquënë, Coodintoidi ïinque cæcædänimpa, ante në änïmöni inte odadete guingo imonte wæbaïmönipa. Mïnitö adobaï, Möni cæquënënö cædämaï ïmönipa, ante guingo imonte wæbaïmïnipa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ïninque mïnitö, Godoncæmönimpa, ante mïni änïnö baï eyepæ̈ godoncæmïnimpa. Ante cædinque botö mönö tönïñadäni ïnänite äninque, Mïnitö gote apæ̈nemïni ëñëninque coodintoidi ædæmö pönente cæcædänimpa, ante da pönömo pönäni aedäni. Ïninque mïnitö tönö godongämæ̈ cædäni ate mïnitö ædæmö pönëninque, Botö wææ gompodämaï inte waa todinque godömopa, ante godoncæmïnimpa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ïïmaï ante pönëedäni. Wædænque quiyadingä ïñömö amïñaïmö wædænque pete æncæcäimpa. Nanguï quiyadingä guiquënë amïñaïmö nanguï pete æncæcäimpa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Wadäni quï, ante æcänö watapæ̈ todinque godönaa, ante adinque Wængonguï tömengä ingante waadete pönengampa. Ïninque wadäni wææ änämaï ïñönäni mïnitö, Botö æpotadö godonguïmoo, ante pönëninque tömämïni wædämaï inte mïni änimpota adopota godöninque do godonguënëmïni ïmïnipa.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ayæ̈, Eyepæ̈ pönï ëamïni inte mïnitö quïëmë cæmïni incæ tömänäni beyæ̈ ante cöwë godö waa cæcæmïnimpa, ante Wængonguï cæcampa. Ïninque, Mïnitö eyepæ̈ ænte ëadinque mänömaï cæcæmïnimpa, ante tömengä nanguï cædongä inte cöwë eyede tate baï waadete pönö cæcä ingampa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Edæ docä ingante ante ïïmaï ante yewæ̈mongatimpa.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ante yewæ̈mongatimpa. Në quiyacä ingante Wængonguï, Tömëmö quiyaquïmö, ante eyepæ̈ pönöninque adobaï, Cænguï, ante tömämö ïmonte eyepæ̈ pönongä ænte cæ̈mompa. Mïnitö ïñömö eyepæ̈ ëamïni inte wacä ingä wacä ingä quiyate baï nënempocæmïnimpa, ante cædinque Wængonguï mïni godonganca da pönöninque godömenque gomonga da pönongä æncæmïnimpa. Mänömaï eyepæ̈ da pönongä æ̈ninque mïnitö wæætë nö cædinque wadäni nanguï ïnäni ïnänite nënempomïni æ̈ninque tömënäni wæætë amïñaïmö tä pete baï watapæ̈ quëwencædänimpa.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Mïnitö pæ gompodämaï inte wadäni ïnänite cöwë pædæ godoncæmïnimpa, ante cædinque mïnitö ïmïnite Wængonguï nanguï pönï pönongä æncæmïnimpa. Æ̈ninque mïnitö pæ gompodämaï inte pædæ godö pædæ godö cæmïni adinque mönitö wæætë, Coodintoidi mänömaï cædänipa, ante tedemöni ëñëninque wadäni wæætë Wængonguï ingante waa ate pönëninque apæ̈necædänimpa.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Wadäni quï, ante do godömïni æ̈ninque Wængonguï quïnäni tömënäni näni ænguënënö ante eyepæ̈ pönï æncædänimpa. Ayæ̈ mïni godönö æ̈ninque tömënäni mïmöno eyede tate baï Wængonguï ingante waa ate pönëninque nanguï apæ̈necædänimpa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Mönö Codito ingantedö ante watapæ̈ ëñëninque mïnitö Ao ante do pönëmïnitapa. Ïninque Wængonguï nänö änönö ante do ëñente cædinque mïnitö, Ömæpodäni quï, ante pædæ godömïni æ̈ninque në æ̈näni wæætë Wængonguï ingante, Bitö ñäö baï nö pönï cæbi ate coodintoidi bitö änönö ante ëñente cædänipa, ante watapæ̈ apæ̈necædänimpa. Ayæ̈ në æ̈nïnäni inte adodäni godömenque apæ̈nedinque, Në ömæpodäni tömänäni ïnänite da godöninque coodintoidi ïñömö mönitö ïmönite adobaï eyepæ̈ pönönäni æ̈mönipa, ante Wængonguï ingante godömenque waa ate apæ̈necædänimpa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ayæ̈, Coodintoidi ïnänite Wængonguï godömenque nanguï waadete pönö cæcä beyænque tömënäni waa cædäni ïnänipa, ante pönëninque në æ̈nïnäni ïñömö edæ mïnitö ïmïnite waadete pönëninque mïnitö beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈necædänimpa.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Wængonguï ïñömö godömenque waa cædinque mönö Codito ingante da pönongä ængamöimpa. Ïninque mönö, Wængonguï, bitö waa pönï pönö cægabiimpa, ante mönitö ædö cæte eyepæ̈ inte waa ate pönente apæ̈nequïmönii, ante mönö Wængonguï ingante apæ̈necæ̈impa.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.