2 Coríntios 9

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñöwo mänïnö, Wængonguï quïnäni beyæ̈ mïnitö godoncæmïnimpa, ante botö idæwaa yewæ̈mömopa.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Edæ, Mïnitö wædämaï inte do cæmïnipa, ante ëñëninque botö Mäatedöniabæ quëwënäni ïnänite apæ̈nedinque, Acayabæ quëwënäni ïñömö wadepo ïnöñedë do godoncæte ante cædönänimpa, ante do apæ̈netabopa. Apæ̈nebo ëñëninque tömënäni wodo tömänäni, Æ Acayabæ quëwënäni näni quingæ̈ cæbaï mönö adobaï cæcæ̈impa, ante cædänipa.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Incæte botö ñöwo mönö tönïñadäni ïnänite da godömo pöninque tömënäni mïnitö ïmïnite apæ̈nedäni ëñëninque mïnitö wæætë eyepæ̈ godoncæmïnimpa. Mänömaï cæmïni ate botö babæ apæ̈nedämaï ïmoï, ante edonque ëñengæ̈impa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ïñæmpa Mäatedöniabæ quëwënäni botö tönö godongämæ̈ ponte ayönäni mïnitö wïï eyepæ̈ cæmïni adinque tömënäni wæætë, Mïnitö dicæ cæmïniyaa, ante badete tobaïnänipa. Ayæ̈ mönitö guiquënë, Coodintoidi ïinque cæcædänimpa, ante në änïmöni inte odadete guingo imonte wæbaïmönipa. Mïnitö adobaï, Möni cæquënënö cædämaï ïmönipa, ante guingo imonte wæbaïmïnipa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ïninque mïnitö, Godoncæmönimpa, ante mïni änïnö baï eyepæ̈ godoncæmïnimpa. Ante cædinque botö mönö tönïñadäni ïnänite äninque, Mïnitö gote apæ̈nemïni ëñëninque coodintoidi ædæmö pönente cæcædänimpa, ante da pönömo pönäni aedäni. Ïninque mïnitö tönö godongämæ̈ cædäni ate mïnitö ædæmö pönëninque, Botö wææ gompodämaï inte waa todinque godömopa, ante godoncæmïnimpa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ïïmaï ante pönëedäni. Wædænque quiyadingä ïñömö amïñaïmö wædænque pete æncæcäimpa. Nanguï quiyadingä guiquënë amïñaïmö nanguï pete æncæcäimpa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Wadäni quï, ante æcänö watapæ̈ todinque godönaa, ante adinque Wængonguï tömengä ingante waadete pönengampa. Ïninque wadäni wææ änämaï ïñönäni mïnitö, Botö æpotadö godonguïmoo, ante pönëninque tömämïni wædämaï inte mïni änimpota adopota godöninque do godonguënëmïni ïmïnipa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ayæ̈, Eyepæ̈ pönï ëamïni inte mïnitö quïëmë cæmïni incæ tömänäni beyæ̈ ante cöwë godö waa cæcæmïnimpa, ante Wængonguï cæcampa. Ïninque, Mïnitö eyepæ̈ ænte ëadinque mänömaï cæcæmïnimpa, ante tömengä nanguï cædongä inte cöwë eyede tate baï waadete pönö cæcä ingampa.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Edæ docä ingante ante ïïmaï ante yewæ̈mongatimpa.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ante yewæ̈mongatimpa. Në quiyacä ingante Wængonguï, Tömëmö quiyaquïmö, ante eyepæ̈ pönöninque adobaï, Cænguï, ante tömämö ïmonte eyepæ̈ pönongä ænte cæ̈mompa. Mïnitö ïñömö eyepæ̈ ëamïni inte wacä ingä wacä ingä quiyate baï nënempocæmïnimpa, ante cædinque Wængonguï mïni godonganca da pönöninque godömenque gomonga da pönongä æncæmïnimpa. Mänömaï eyepæ̈ da pönongä æ̈ninque mïnitö wæætë nö cædinque wadäni nanguï ïnäni ïnänite nënempomïni æ̈ninque tömënäni wæætë amïñaïmö tä pete baï watapæ̈ quëwencædänimpa.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Mïnitö pæ gompodämaï inte wadäni ïnänite cöwë pædæ godoncæmïnimpa, ante cædinque mïnitö ïmïnite Wængonguï nanguï pönï pönongä æncæmïnimpa. Æ̈ninque mïnitö pæ gompodämaï inte pædæ godö pædæ godö cæmïni adinque mönitö wæætë, Coodintoidi mänömaï cædänipa, ante tedemöni ëñëninque wadäni wæætë Wængonguï ingante waa ate pönëninque apæ̈necædänimpa.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Wadäni quï, ante do godömïni æ̈ninque Wængonguï quïnäni tömënäni näni ænguënënö ante eyepæ̈ pönï æncædänimpa. Ayæ̈ mïni godönö æ̈ninque tömënäni mïmöno eyede tate baï Wængonguï ingante waa ate pönëninque nanguï apæ̈necædänimpa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mönö Codito ingantedö ante watapæ̈ ëñëninque mïnitö Ao ante do pönëmïnitapa. Ïninque Wængonguï nänö änönö ante do ëñente cædinque mïnitö, Ömæpodäni quï, ante pædæ godömïni æ̈ninque në æ̈näni wæætë Wængonguï ingante, Bitö ñäö baï nö pönï cæbi ate coodintoidi bitö änönö ante ëñente cædänipa, ante watapæ̈ apæ̈necædänimpa. Ayæ̈ në æ̈nïnäni inte adodäni godömenque apæ̈nedinque, Në ömæpodäni tömänäni ïnänite da godöninque coodintoidi ïñömö mönitö ïmönite adobaï eyepæ̈ pönönäni æ̈mönipa, ante Wængonguï ingante godömenque waa ate apæ̈necædänimpa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ayæ̈, Coodintoidi ïnänite Wængonguï godömenque nanguï waadete pönö cæcä beyænque tömënäni waa cædäni ïnänipa, ante pönëninque në æ̈nïnäni ïñömö edæ mïnitö ïmïnite waadete pönëninque mïnitö beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈necædänimpa.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Wængonguï ïñömö godömenque waa cædinque mönö Codito ingante da pönongä ængamöimpa. Ïninque mönö, Wængonguï, bitö waa pönï pönö cægabiimpa, ante mönitö ædö cæte eyepæ̈ inte waa ate pönente apæ̈nequïmönii, ante mönö Wængonguï ingante apæ̈necæ̈impa.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.