Gálatas 6

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Á wáwwagì, nu ajjan yù kabbulut tam nga manguruk, nga melogò ánna malliwâ, á sittam laguk nga tumulù sù Mangilin nga Ikararuá yù umay makiubobuk kuna, tapè gammát tam ánna ituddu tam kuna yù napiá nga ángnguruk na. Á ta pakiubobuk tam kuna, ikákkállà tam, á alúnay yù ággubobuk tam kuna. Á magimuguk ittam, marakè mesimmuát tam gapay yù pakaliwatát tam.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Á makkaká-abbák ittam, mássiki nu anni yù jigâ tam, tapè mapatuppál tam yù taddán ni Apu Kesu Kiristu, ta kinagi na ta makkaká-iddù ittam.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Á nu ajjan yù tolay nga mappeddaráyaw, nga kagian na ta aggina yù kapiánán ánnè sù ira kábulun na, á ari gemma kuruk yù kagian na, á yáyù nga ilogò na galâ yù baggi na.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Magimuguk ittam laguk nga katággitádday sù akkuán na, nu napiá onu ari. Ta magayáyâ ittam nu napiá yù akkuát tam. Ngam arát tam laguk ipagayáyâ yù kapiánán nga akkuát tam ánnè sù akkuán nayù ira kábulut tam.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ta sittam nga taggitádday, ajjan yù pakáwayyá na nga inikatalà ni Namarò kuna, á liwâ na lápay nu arán na tuppálan.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Á yù ira tatolay nga matudduán sù bilin ni Namarò, iballe ra laguk yù ngámin nga napiá nga kukuá ra sù tolay nga mangituddu nira, tapè ari makúráng yù awágan nayù mangituddu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Á ari gemma melogò si Namarò, á arát tam laguk ilogò yù baggi tam. Ta maguray lâ yù imulá na tolay, yáyù lággapay yù apan na, nga bálà nayù bannák na.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Á kunnian yù keyarigát tam. Ta nu tuppálat tam yù narákè nga karagatát tam, yá lâ bálà tam ta matay ittam nga umay ta impiernu, nga nesinná kâ Namarò ta áddè ta áddè. Ngam nu tumulù ittam sù Mangilin nga Ikararuá ánna tuppálat tam yù ipakuá na, á yá bálà tam yù kepattole tam kâ Namarò ta lángì ta áddè ta áddè.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Á arát tam laguk ikalurâ nga akkuán yù napiá nga ipakuá ni Namarò nittam. Ta nu arát tam tukkatan yù napiá nga akkuát tam, á sù ággaw nga sinullà ni Namarò, alawatat tam yù bálà tam, nga iyawâ ni Namarò nittam.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Á yáyù nga uputat tam laguk nga abbágán yù ira ngámin nga kábulut tam, ta keggá tam ta utun na dabbuno, talugáring sù ira wáwwagi tam nga mangikatalà kâ Namarò.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Á masingan naw yù káddakal nayù túrâ ku ta pattúrâ ku lápay sawe kagiak ku nikayu.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Á yù ira tatolay nga mangagumán nakuan nikayu ta makugì kayu, yáyù lâ akkuád da gapu ta ikáyâ da yù paddáyo nayù ira kábulud da nga Kudio, ánna maganássing ira, marakè jigirigátad da ira nu ilayalayâ da yù pamakomá ni Namarò ta tolay megapu sù pate ni Apu Kesu Kiristu ta kurù.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Á mássiki nu nakugì ira, arád da gemma tuppálan yù ngámin nga tunung, ngam ikáyâ da ta makugì kayu nakuan, tapè ipappeddaráyo ra yù panguruk naw nira.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ngam sikán, awán ta dumá nga ipappeddaráyò, nu ari galâ yù pate ni Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, nga netapil ta kurù megapu nittam. Á gapu ta pate ni Apu Kesu ta kurù, aringà mekanakanâ sù ikalakalángán nayù ira tatolay ta dabbuno nga makikontará kâ Namarò, ta inikikkítulák ku lâ yù pangapà da nikán.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Á maguray lâ nu nakugì yù tolay onu ari, awán ta serbi na. Ngam máwák yù panguli ni Namarò sù ira tatolay nga mangikatalà kuna, tapè kunnay ira ta bagu nga naparò.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Á ikákkállà ni Namarò yù ira ngámin nga manguruk sù inituddù saw, á pagimammatan na ira tapè napiá yù ággiád da, ta aggira yù kuruk nga tatole ni Namarò, nga Kudio ánna ari Kudio gapay.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Á mamegapu kunangane, awán nakuan ta tolay nga mamagabagal nikán. Ta aru yù pilâ ta baggì megapu sù pangilayalayâ ku kâ Apu Kesu Kiristu, nga pangipasinganán ta masserbingà kuna.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Á yá ipakimállà ku megapu nikayu, wáwwagì, ta ikákkállà na kayu ni Apu Kesu Kiristu. Ammán.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.