Gálatas 6
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs BKJ
1 Á wáwwagì, nu ajjan yù kabbulut tam nga manguruk, nga melogò ánna malliwâ, á sittam laguk nga tumulù sù Mangilin nga Ikararuá yù umay makiubobuk kuna, tapè gammát tam ánna ituddu tam kuna yù napiá nga ángnguruk na. Á ta pakiubobuk tam kuna, ikákkállà tam, á alúnay yù ággubobuk tam kuna. Á magimuguk ittam, marakè mesimmuát tam gapay yù pakaliwatát tam.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Á makkaká-abbák ittam, mássiki nu anni yù jigâ tam, tapè mapatuppál tam yù taddán ni Apu Kesu Kiristu, ta kinagi na ta makkaká-iddù ittam.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Á nu ajjan yù tolay nga mappeddaráyaw, nga kagian na ta aggina yù kapiánán ánnè sù ira kábulun na, á ari gemma kuruk yù kagian na, á yáyù nga ilogò na galâ yù baggi na.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Magimuguk ittam laguk nga katággitádday sù akkuán na, nu napiá onu ari. Ta magayáyâ ittam nu napiá yù akkuát tam. Ngam arát tam laguk ipagayáyâ yù kapiánán nga akkuát tam ánnè sù akkuán nayù ira kábulut tam.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ta sittam nga taggitádday, ajjan yù pakáwayyá na nga inikatalà ni Namarò kuna, á liwâ na lápay nu arán na tuppálan.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Á yù ira tatolay nga matudduán sù bilin ni Namarò, iballe ra laguk yù ngámin nga napiá nga kukuá ra sù tolay nga mangituddu nira, tapè ari makúráng yù awágan nayù mangituddu.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Á ari gemma melogò si Namarò, á arát tam laguk ilogò yù baggi tam. Ta maguray lâ yù imulá na tolay, yáyù lággapay yù apan na, nga bálà nayù bannák na.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Á kunnian yù keyarigát tam. Ta nu tuppálat tam yù narákè nga karagatát tam, yá lâ bálà tam ta matay ittam nga umay ta impiernu, nga nesinná kâ Namarò ta áddè ta áddè. Ngam nu tumulù ittam sù Mangilin nga Ikararuá ánna tuppálat tam yù ipakuá na, á yá bálà tam yù kepattole tam kâ Namarò ta lángì ta áddè ta áddè.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Á arát tam laguk ikalurâ nga akkuán yù napiá nga ipakuá ni Namarò nittam. Ta nu arát tam tukkatan yù napiá nga akkuát tam, á sù ággaw nga sinullà ni Namarò, alawatat tam yù bálà tam, nga iyawâ ni Namarò nittam.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Á yáyù nga uputat tam laguk nga abbágán yù ira ngámin nga kábulut tam, ta keggá tam ta utun na dabbuno, talugáring sù ira wáwwagi tam nga mangikatalà kâ Namarò.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Á masingan naw yù káddakal nayù túrâ ku ta pattúrâ ku lápay sawe kagiak ku nikayu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Á yù ira tatolay nga mangagumán nakuan nikayu ta makugì kayu, yáyù lâ akkuád da gapu ta ikáyâ da yù paddáyo nayù ira kábulud da nga Kudio, ánna maganássing ira, marakè jigirigátad da ira nu ilayalayâ da yù pamakomá ni Namarò ta tolay megapu sù pate ni Apu Kesu Kiristu ta kurù.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Á mássiki nu nakugì ira, arád da gemma tuppálan yù ngámin nga tunung, ngam ikáyâ da ta makugì kayu nakuan, tapè ipappeddaráyo ra yù panguruk naw nira.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ngam sikán, awán ta dumá nga ipappeddaráyò, nu ari galâ yù pate ni Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, nga netapil ta kurù megapu nittam. Á gapu ta pate ni Apu Kesu ta kurù, aringà mekanakanâ sù ikalakalángán nayù ira tatolay ta dabbuno nga makikontará kâ Namarò, ta inikikkítulák ku lâ yù pangapà da nikán.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Á maguray lâ nu nakugì yù tolay onu ari, awán ta serbi na. Ngam máwák yù panguli ni Namarò sù ira tatolay nga mangikatalà kuna, tapè kunnay ira ta bagu nga naparò.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Á ikákkállà ni Namarò yù ira ngámin nga manguruk sù inituddù saw, á pagimammatan na ira tapè napiá yù ággiád da, ta aggira yù kuruk nga tatole ni Namarò, nga Kudio ánna ari Kudio gapay.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Á mamegapu kunangane, awán nakuan ta tolay nga mamagabagal nikán. Ta aru yù pilâ ta baggì megapu sù pangilayalayâ ku kâ Apu Kesu Kiristu, nga pangipasinganán ta masserbingà kuna.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Á yá ipakimállà ku megapu nikayu, wáwwagì, ta ikákkállà na kayu ni Apu Kesu Kiristu. Ammán.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.