Gálatas 1

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sikán si Pablo, nga minángngilayalayâ. Á ari gemma tolay yù naggapuán nayù pakáwayyâ nga mangilayalayâ kâ Apu Kesu. Ngam yù ira nga nanullà nikán di Apu Kesu Kiristu ánna si Namarò nga Yáma na nga namaginnanolay kuna.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Á sikami ánna yù ira ngámin saw nikán nga mangikatalà kâ Apu Kesu, mattúrâ kami nikayu nga wáwwagi mi nga maggagammung ta ngámin nga ili sù purubinsia na Galasia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Á parè bì ta napiá lâ yù ággigián naw ánna gawagawáyán naw, ánna magimammà kayu, megapu ta pangikállà da nikayu di Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ta initapil ni Apu Kesu Kiristu yù baggi na megapu nittam, tapè ikáru na yù liwiliwâ tam, ánna iyígù na ittam, ta yáyù ure ni Namarò nga Yáma tam. Á gapu ta pagikáru ni Apu Kesu ta liwiliwâ tam, á pinakomá ni Namarò ittam, á kunnay ittam ta napalubbángin, tapè likuránát tamin yù ngaw narákè nga ággangnguá tam nga negagángay ta tolay ta dabbuno.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Dayáwat tam laguk si Namarò, nga meparáyaw ta áddè ta áddè nga awán ta áddè na. Á mapalurò yaw. Ammán.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Mapállákà sù akka-akkuán naw, ta nabì kayu lâ paga nga nanguruk, á ngattá, ta likuránán nawin si Namarò, nga nagágál nikayu megapu sù allà ni Apu Kesu Kiristu? Á tángngagan nawin yù tanakuán nga ituddu ra, nga kagiad da ta napiá nga dámak, ngam ari gemma.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ta awán gemma ta tanakuán nga napiá nga dámak, nu ari lâ yù kuruk nga inituddu mingin nikayu. Ngam ajjan garè yù ira umay mamuruburion nikayu, á ikáyâ da nga patalián yù napiá nga dámak nga inituddu mi nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ngam ari gemma mapatalián, á nu ajjan yù mangilayalayâ ta tanakuán nga ari negittá sù inilayalayâ mi nikayu, á mokum yian. Mássiki nu sikami nakuan onu yù daroban nga naggapu ta lángì yù mangilayalayâ ta tanakuán, á ukuman ni Namarò.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Á yawe nga kinagi mi ngaw nikayu, pidduák ku má nga kagian, ta mássiki nu asinni yù tolay nga mangilayalayâ ta tanakuán, nga nerumá sù napiá nga dámak nga kinuruk naw ngaw megapu sù pangilayalayâ mi, á megagek yù tolay, ta pagikaruan ni Namarò ta impiernu.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Á gapu ta kunnian yù pakkagì nikayu, awayyá naw panò nga makkagi ta alerak ku yù paddáyo nayù ira tatolay nikán? Ari! Ari gemma yù ira tatolay yù ikáyâ ku nga pagayáyatan megapu sù pangilayalayâ ku, nu ari galâ si Namarò. Á nu alerak ku nakuan yù paddáyo nayù ira tatolay, aringakin laguk nakuan masserbi kâ Apu Kesu Kiristu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Á wáwwagì, yaw ipakánnámmù nikayu, ta ari naggapu sù nonò na tolay yù napiá nga dámak nga ilayalayâ ku.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Á ari tolay yù nakagigiámmuák ku sù napiá nga dámak, ta awán gemma ta nangituddu nikán, nu ari galâ ta si Apu Kesu Kiristu yù nangipalappâ nikán.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Á narámak naw gemma yù ngaw kustombarè ta panuttul ku sù rilision na Kudio, ta jinigirigâ ku yù ira manguruk kâ Apu Kesu, á nerallà yù panigirigâ ku nira. Á inigagángè ngámin ira nga talamánan.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Á sikán yù kátannangán nayù ira kábuluk ku nga Kudio nga naggigiámmu sù rilisiod da, ta pinatuppál ku yù ngámin nga kustombare na Kudio nga inituddu nayù ira naggaká nikami.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Á gapu ta nepallà yù allà ni Namarò nikán, sinullà nangà sù ngaw aringà paga neyanâ, á inagálán nangà, tapè masserbingà kuna.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Á yáyù nga pinalappâ ni Namarò nikán si Apu Kesu nga Anâ na, tapè ek ku ilayalayâ sù ira makkakerumá nga ari Kudio. Á awán ta tolay nga nakitudduák ku.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Á mássiki yù ira napolu nga sinullà ni Namarò nga mangilayalayâ, aringà nakituddu nira. Aringà minay ta giád da ta Jerusalem, ngam naddaretiungà nga nánaw nga minay nakipaggián ta Arabia. Á pánò ta Arabia, nattolingà ta Damasku.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Á pappasá na talluragun, giminonà ta Jerusalem, ta minayà nakiammu kâ Eduru. Á duá ligguán lâ yù paggiák ku kuna.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ngam arák ku nasingan yù ira káruán nga mapulu duá nga minángngilayalayâ, ngam si Ime lâ, nga urián ni Apu Kesu.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Á kuruk yawe ngámin itúrâ ku nikayu, á si Namarò yù massistígu ta aringà massiri.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Á ta pánò ta Jerusalem, minayà ta lugár na Siria ánna Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Á yù ira káruán nga manguruk kâ Apu Kesu nga maggián ta ili na Jerusalem ánna yù ira manguruk nga maggián ta purubinsia na Judiya, arád dangà paga nasingan.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Á narámak da lâ yù meyannung nikán, nga kud da, “Yane tolay nga nanigirigâ ngaw sù ira mangikatalà kâ Apu Kesu, á kunangane, nabbabáwi ngin, á ilayalayâ na gapay ta máwák nayù ira tatolay nga mangikatalà kâ Apu Kesu.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Á pakarámak da karannian, jináyo ra si Namarò megapu sù pabbabáwì ánna yù pangikatalà ku kâ Apu Kesu.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.