Gálatas 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARIB
1 Sikán si Pablo, nga minángngilayalayâ. Á ari gemma tolay yù naggapuán nayù pakáwayyâ nga mangilayalayâ kâ Apu Kesu. Ngam yù ira nga nanullà nikán di Apu Kesu Kiristu ánna si Namarò nga Yáma na nga namaginnanolay kuna.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Á sikami ánna yù ira ngámin saw nikán nga mangikatalà kâ Apu Kesu, mattúrâ kami nikayu nga wáwwagi mi nga maggagammung ta ngámin nga ili sù purubinsia na Galasia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Á parè bì ta napiá lâ yù ággigián naw ánna gawagawáyán naw, ánna magimammà kayu, megapu ta pangikállà da nikayu di Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ta initapil ni Apu Kesu Kiristu yù baggi na megapu nittam, tapè ikáru na yù liwiliwâ tam, ánna iyígù na ittam, ta yáyù ure ni Namarò nga Yáma tam. Á gapu ta pagikáru ni Apu Kesu ta liwiliwâ tam, á pinakomá ni Namarò ittam, á kunnay ittam ta napalubbángin, tapè likuránát tamin yù ngaw narákè nga ággangnguá tam nga negagángay ta tolay ta dabbuno.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Dayáwat tam laguk si Namarò, nga meparáyaw ta áddè ta áddè nga awán ta áddè na. Á mapalurò yaw. Ammán.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mapállákà sù akka-akkuán naw, ta nabì kayu lâ paga nga nanguruk, á ngattá, ta likuránán nawin si Namarò, nga nagágál nikayu megapu sù allà ni Apu Kesu Kiristu? Á tángngagan nawin yù tanakuán nga ituddu ra, nga kagiad da ta napiá nga dámak, ngam ari gemma.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ta awán gemma ta tanakuán nga napiá nga dámak, nu ari lâ yù kuruk nga inituddu mingin nikayu. Ngam ajjan garè yù ira umay mamuruburion nikayu, á ikáyâ da nga patalián yù napiá nga dámak nga inituddu mi nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ngam ari gemma mapatalián, á nu ajjan yù mangilayalayâ ta tanakuán nga ari negittá sù inilayalayâ mi nikayu, á mokum yian. Mássiki nu sikami nakuan onu yù daroban nga naggapu ta lángì yù mangilayalayâ ta tanakuán, á ukuman ni Namarò.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Á yawe nga kinagi mi ngaw nikayu, pidduák ku má nga kagian, ta mássiki nu asinni yù tolay nga mangilayalayâ ta tanakuán, nga nerumá sù napiá nga dámak nga kinuruk naw ngaw megapu sù pangilayalayâ mi, á megagek yù tolay, ta pagikaruan ni Namarò ta impiernu.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Á gapu ta kunnian yù pakkagì nikayu, awayyá naw panò nga makkagi ta alerak ku yù paddáyo nayù ira tatolay nikán? Ari! Ari gemma yù ira tatolay yù ikáyâ ku nga pagayáyatan megapu sù pangilayalayâ ku, nu ari galâ si Namarò. Á nu alerak ku nakuan yù paddáyo nayù ira tatolay, aringakin laguk nakuan masserbi kâ Apu Kesu Kiristu.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Á wáwwagì, yaw ipakánnámmù nikayu, ta ari naggapu sù nonò na tolay yù napiá nga dámak nga ilayalayâ ku.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Á ari tolay yù nakagigiámmuák ku sù napiá nga dámak, ta awán gemma ta nangituddu nikán, nu ari galâ ta si Apu Kesu Kiristu yù nangipalappâ nikán.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Á narámak naw gemma yù ngaw kustombarè ta panuttul ku sù rilision na Kudio, ta jinigirigâ ku yù ira manguruk kâ Apu Kesu, á nerallà yù panigirigâ ku nira. Á inigagángè ngámin ira nga talamánan.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Á sikán yù kátannangán nayù ira kábuluk ku nga Kudio nga naggigiámmu sù rilisiod da, ta pinatuppál ku yù ngámin nga kustombare na Kudio nga inituddu nayù ira naggaká nikami.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Á gapu ta nepallà yù allà ni Namarò nikán, sinullà nangà sù ngaw aringà paga neyanâ, á inagálán nangà, tapè masserbingà kuna.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Á yáyù nga pinalappâ ni Namarò nikán si Apu Kesu nga Anâ na, tapè ek ku ilayalayâ sù ira makkakerumá nga ari Kudio. Á awán ta tolay nga nakitudduák ku.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Á mássiki yù ira napolu nga sinullà ni Namarò nga mangilayalayâ, aringà nakituddu nira. Aringà minay ta giád da ta Jerusalem, ngam naddaretiungà nga nánaw nga minay nakipaggián ta Arabia. Á pánò ta Arabia, nattolingà ta Damasku.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Á pappasá na talluragun, giminonà ta Jerusalem, ta minayà nakiammu kâ Eduru. Á duá ligguán lâ yù paggiák ku kuna.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ngam arák ku nasingan yù ira káruán nga mapulu duá nga minángngilayalayâ, ngam si Ime lâ, nga urián ni Apu Kesu.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Á kuruk yawe ngámin itúrâ ku nikayu, á si Namarò yù massistígu ta aringà massiri.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Á ta pánò ta Jerusalem, minayà ta lugár na Siria ánna Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Á yù ira káruán nga manguruk kâ Apu Kesu nga maggián ta ili na Jerusalem ánna yù ira manguruk nga maggián ta purubinsia na Judiya, arád dangà paga nasingan.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Á narámak da lâ yù meyannung nikán, nga kud da, “Yane tolay nga nanigirigâ ngaw sù ira mangikatalà kâ Apu Kesu, á kunangane, nabbabáwi ngin, á ilayalayâ na gapay ta máwák nayù ira tatolay nga mangikatalà kâ Apu Kesu.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Á pakarámak da karannian, jináyo ra si Namarò megapu sù pabbabáwì ánna yù pangikatalà ku kâ Apu Kesu.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.