Filemom 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVI
1 Sikán si Pablo, nga nebáluk megapu sù ángnguruk ku kâ Apu Kesu Kiristu. Á ajjan saw gapay si Timotio, nga wagi tam megapu ta ángnguruk tam, nga maggián sawe ili nga mangabbák nikán. Á mattúrâ kami nikayu, Pilemon, nga kábulum mi nga iddukam mi, nga mattarabáku ta napiá nga mangabbák nikami ta pattarabáku mi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Á mattúrâ kami gapay kári Apia, nga babay nga kun na wagi mi, kâ Arkipo, nga kabbulum mi nga masserbi kâ Apu ta kun na napiá nga suddálu, ánna yù ira ngámin nga manguruk gapay, nga maggagammung ta bale naw.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Á yaw ipakimállà ku, ta ikákkállà da kayu di Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu, ánna pagimammatad da kayu, tapè napiá yù ággián naw ánna gawagawáyán naw.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Á pakimállà ku kâ Namarò, sigídángà mabbalabálà kuna megapu nikaw, Pilemon.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Á yaw ipabbalabálà ku, gapu ta narámak ku yù ángngiddù mu sù ira kábulum mu nga manguruk ánna yù ángngikatalà mu kâ Apu Kesu Kiristu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Á ipakimállà ku ta parè bì ta kánnámmuán nayù ira kábulum mu yù ngámin nga napiá nga pabbalinán nayù ángngikatalà tam kâ Apu Kesu, megapu sù napiá nga pakkakátabarang naw ta meyannung sù panguruk naw.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Á kopuk ku, magayáyákà ánna mabannáyán yù nonò ku megapu sù ángngiddù mu, gapu ta mabannáyán gapay yù nonò nayù ira ngámin nga kábulut tam nga manguruk megapu sù ángngiddù mu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Á gapu ta nasingak ku yù ángngiddù mu, kopun, ajjan yù ikomâ nikaw. Á ajjan nakuan yù awayyâ nga mappelò nga manaddán nikaw, megapu sù pakáwayyâ nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ngam gapu ta pakkaká-iddù ta, á arát taka puersán. Á yáyù nga ikomâ lâ nikaw, ta ikállà mà bì, ta sikán si Pablo nga lakalákayin, nga nebáluk megapu sù ángnguruk ku kâ Apu Kesu Kiristu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Á yá ikomâ nikaw, ta ikákkállà mu si Onesimo, nga ibiláng ku ta anâ ku, gapu ta mangurugin kâ Apu Kesu megapu ta pangituddù kuna, ta kebáluk ku sawe karsel.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Á ammù gemma ta awán garè ta ángngabbák na ngaw nikaw. Ngam kunangane, aggina yù mangabbák nga kunnay ta kebalinán nayù ngágan na, si Onesimo, ta sitta nga duá yù abbágán na, á napiángin yù ángngabbák na nitta.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Á yáyù nga palabbetak ku laguk si Onesimo ta giám mu kunangane, á ipepulù ku yù ayâ ku kuna, ta maraddamà ta páno na.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Á ikáyâ ku nakuan ta maggián si Onesimo nikán, ta keggâ nga nebáluk paga sawe karsel megapu ta pangilayalayâ ku sù napiá nga dámak, tapè aggina nakuan yù mangabbák nikán ta pannakabaggim.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ngam arát taka puersán nga mangiyawâ sù aripam mu ta mangabbák nikán, nu arám mu anugutan. Ta ikáyâ ku ta mabbaluntáriu ka lápay nga mangikállà megapu sù urem.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Á yawe mápugák yù ure ni Namarò kâ Onesimo, ta nesinná bì nikaw, nga nelabbè ta giák ku, tapè mapággáng ánna manguruk kâ Apu. Á patoliak ku laguk nikaw, tapè alawatam mu sangaw nga maggián galâ nikaw ta áddè ta áddè.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Á pangalawâ mu kuna, aringin nakuan nga kunnay ta aripam mu, nu ari galâ ta kunnay ta kopum mu nga iddukam mu. Ta aggina yù kopuk ku nga iddukak ku. Iddukam mu laguk ta kunnay ta kopum mu, ánna wagim gapay megapu sù ángngikatalà naw kâ Apu.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Á nu ibiláng mà ta kopum mu, megapu sù ángngikatalà ta kâ Apu Kesu, á paddulotam mu laguk si Onesimo ta kunnay ta pamaddulò mu nikán.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Á nu ajjan yù liwâ na nikaw, onu gatù na, ipekárum lâ nikán.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Á sikán si Pablo, nga mattúrâ saw lápay, á sikán yù mappagá ta gatù ni Onesimo. Á arák ku nakuan ipanonò nikaw yù gatù mu nikán, megapu sù keyígù mu, ánna yù pangalawâ mu sù bagu nga áttolem nga awán ta áddè na, ta kesipà mu kâ Apu Kesu, megapu sù pangituddù nikaw.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kopun, parè bì ta ikállà mà, megapu sù ángngikatalà ta kâ Apu, ánna bannáyám mu yù nonò ku, megapu sù kepattatádde ta kâ Apu Kesu Kiristu.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Á mappelokà nga mattúrâ nikaw, ta ikatalà taka, ánna ammù ta palurotam mu yù ikomâ nikaw, nga malannapán paga megapu sù allà mu nikán.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Á ajjan paga yù kiddawak ku nikaw, ta paránam mu bì yù paggianák ku gapay ta bale naw. Ta iddanamák ku yù pangikállà ni Namarò, nga pangiyawâ na nikayu sù ipakimállà naw kuna, tapè mapalubbángà sangaw nga melabbè nikayu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Á si Epapro yù kabbuluk ku nga nebáluk sawe karsel gapay megapu sù ángnguruk na kâ Apu Kesu Kiristu. Á iyabbû na gapay nu kunnasi kayu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Á di Markus, kári Aristarko, ánna si Demas, á si Lukas gapay yù ira kábuluk ku nga masserbi kâ Namarò, á iyabbû da gapay nu kunnasi kayu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Á yawe ipakimállà ku, ta maggián lâ nikayu si Apu Kesu Kiristu nga mangabbák nikayu megapu sù allà na.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.