Filemom 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARC
1 Sikán si Pablo, nga nebáluk megapu sù ángnguruk ku kâ Apu Kesu Kiristu. Á ajjan saw gapay si Timotio, nga wagi tam megapu ta ángnguruk tam, nga maggián sawe ili nga mangabbák nikán. Á mattúrâ kami nikayu, Pilemon, nga kábulum mi nga iddukam mi, nga mattarabáku ta napiá nga mangabbák nikami ta pattarabáku mi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Á mattúrâ kami gapay kári Apia, nga babay nga kun na wagi mi, kâ Arkipo, nga kabbulum mi nga masserbi kâ Apu ta kun na napiá nga suddálu, ánna yù ira ngámin nga manguruk gapay, nga maggagammung ta bale naw.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Á yaw ipakimállà ku, ta ikákkállà da kayu di Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu, ánna pagimammatad da kayu, tapè napiá yù ággián naw ánna gawagawáyán naw.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Á pakimállà ku kâ Namarò, sigídángà mabbalabálà kuna megapu nikaw, Pilemon.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Á yaw ipabbalabálà ku, gapu ta narámak ku yù ángngiddù mu sù ira kábulum mu nga manguruk ánna yù ángngikatalà mu kâ Apu Kesu Kiristu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Á ipakimállà ku ta parè bì ta kánnámmuán nayù ira kábulum mu yù ngámin nga napiá nga pabbalinán nayù ángngikatalà tam kâ Apu Kesu, megapu sù napiá nga pakkakátabarang naw ta meyannung sù panguruk naw.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Á kopuk ku, magayáyákà ánna mabannáyán yù nonò ku megapu sù ángngiddù mu, gapu ta mabannáyán gapay yù nonò nayù ira ngámin nga kábulut tam nga manguruk megapu sù ángngiddù mu.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Á gapu ta nasingak ku yù ángngiddù mu, kopun, ajjan yù ikomâ nikaw. Á ajjan nakuan yù awayyâ nga mappelò nga manaddán nikaw, megapu sù pakáwayyâ nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ngam gapu ta pakkaká-iddù ta, á arát taka puersán. Á yáyù nga ikomâ lâ nikaw, ta ikállà mà bì, ta sikán si Pablo nga lakalákayin, nga nebáluk megapu sù ángnguruk ku kâ Apu Kesu Kiristu.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Á yá ikomâ nikaw, ta ikákkállà mu si Onesimo, nga ibiláng ku ta anâ ku, gapu ta mangurugin kâ Apu Kesu megapu ta pangituddù kuna, ta kebáluk ku sawe karsel.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Á ammù gemma ta awán garè ta ángngabbák na ngaw nikaw. Ngam kunangane, aggina yù mangabbák nga kunnay ta kebalinán nayù ngágan na, si Onesimo, ta sitta nga duá yù abbágán na, á napiángin yù ángngabbák na nitta.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Á yáyù nga palabbetak ku laguk si Onesimo ta giám mu kunangane, á ipepulù ku yù ayâ ku kuna, ta maraddamà ta páno na.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Á ikáyâ ku nakuan ta maggián si Onesimo nikán, ta keggâ nga nebáluk paga sawe karsel megapu ta pangilayalayâ ku sù napiá nga dámak, tapè aggina nakuan yù mangabbák nikán ta pannakabaggim.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ngam arát taka puersán nga mangiyawâ sù aripam mu ta mangabbák nikán, nu arám mu anugutan. Ta ikáyâ ku ta mabbaluntáriu ka lápay nga mangikállà megapu sù urem.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Á yawe mápugák yù ure ni Namarò kâ Onesimo, ta nesinná bì nikaw, nga nelabbè ta giák ku, tapè mapággáng ánna manguruk kâ Apu. Á patoliak ku laguk nikaw, tapè alawatam mu sangaw nga maggián galâ nikaw ta áddè ta áddè.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Á pangalawâ mu kuna, aringin nakuan nga kunnay ta aripam mu, nu ari galâ ta kunnay ta kopum mu nga iddukam mu. Ta aggina yù kopuk ku nga iddukak ku. Iddukam mu laguk ta kunnay ta kopum mu, ánna wagim gapay megapu sù ángngikatalà naw kâ Apu.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Á nu ibiláng mà ta kopum mu, megapu sù ángngikatalà ta kâ Apu Kesu, á paddulotam mu laguk si Onesimo ta kunnay ta pamaddulò mu nikán.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Á nu ajjan yù liwâ na nikaw, onu gatù na, ipekárum lâ nikán.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Á sikán si Pablo, nga mattúrâ saw lápay, á sikán yù mappagá ta gatù ni Onesimo. Á arák ku nakuan ipanonò nikaw yù gatù mu nikán, megapu sù keyígù mu, ánna yù pangalawâ mu sù bagu nga áttolem nga awán ta áddè na, ta kesipà mu kâ Apu Kesu, megapu sù pangituddù nikaw.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kopun, parè bì ta ikállà mà, megapu sù ángngikatalà ta kâ Apu, ánna bannáyám mu yù nonò ku, megapu sù kepattatádde ta kâ Apu Kesu Kiristu.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Á mappelokà nga mattúrâ nikaw, ta ikatalà taka, ánna ammù ta palurotam mu yù ikomâ nikaw, nga malannapán paga megapu sù allà mu nikán.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Á ajjan paga yù kiddawak ku nikaw, ta paránam mu bì yù paggianák ku gapay ta bale naw. Ta iddanamák ku yù pangikállà ni Namarò, nga pangiyawâ na nikayu sù ipakimállà naw kuna, tapè mapalubbángà sangaw nga melabbè nikayu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Á si Epapro yù kabbuluk ku nga nebáluk sawe karsel gapay megapu sù ángnguruk na kâ Apu Kesu Kiristu. Á iyabbû na gapay nu kunnasi kayu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Á di Markus, kári Aristarko, ánna si Demas, á si Lukas gapay yù ira kábuluk ku nga masserbi kâ Namarò, á iyabbû da gapay nu kunnasi kayu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Á yawe ipakimállà ku, ta maggián lâ nikayu si Apu Kesu Kiristu nga mangabbák nikayu megapu sù allà na.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.