2 Tessalonicenses 3
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NTLH
1 Á wáwwagi mi, ipakimállà naw kami gapay kâ Namarò, ta abbágán na kami ta pangilayalayâ mi, tapè massamâ yù bilin ni Apu sù ira ngámin nga tatolay, á manguruk ira ánna makimoray ira gapay nga kunnay nikayu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Á yawe gapay ipakimállà naw, ta melillì kami sù ira narákè nga tatolay nga mangnguá nikami nakuan, ta ajjan garè yù ira nga manakì nga manguruk sù ubobuk ni Namarò.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ngam mekatalà si Apu Kesu nga manaron nittam. Á taronán na kayu ánna pasikanan na kayu, tapè arán na kayu appútan ni Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Á gapu ta pangikatalà mi kâ Apu Kesu, ammu mi ta mekatalà kayu gapay nga manuppál sù ngámin nga kinagi mi nikayu, ánna ari kayu malurâ nga mangupù sù taddám mi nikayu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Á sigídá mi ipakimállà gapay ta ipakánnámmu ni Apu Kesu nikayu yù pangiddù ni Namarò nikayu, ánna abbágán na kayu, tapè makkaká-iddù kayu gapay. Á parè bì ta ipanonò ni Apu Kesu Kiristu nikayu gapay yù ággattam na ta jigâ na, tapè mábbágán kayu gapay nga magattam ta jigâ naw nga kunnay sù pagattam na.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Á wáwwagi mi, taddánám mi kayu laguk megapu sù pakáwayyá mi nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu ta ari kayu mepulupulù sù ira kábulun naw nga mattalakák, nga ari manguruk sù inituddu mi nikayu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ta ammu naw yù napiá nga ággangnguá mi nga inipasingam mi, tapè párigán naw kami. Ta ari kami gemma nattalakák ta keggá mi nikayu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ari kami bulubugá nakkiddaw ta kanam mi nikayu. Á awán ta inâ mi nga arám mi pinagán, ánna nattarabáku kami ta ággaw ánna gabi, tapè ari malannapán yù jigâ naw megapu nikami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Á mepángngà gemma nga abbágán naw kami nakuan, gapu ta pangituddu mi nikayu, ngam awán bulubugá ta kiniddo mi nikayu, tapè ipasingam mi nikayu yù napiá nga párigán naw.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Á keggá mi nikayu, yawe yù itaddám mi nikayu, “Nu ajjan yù tolay nga manakì nga mattarabáku, arán naw pakanan.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Á narámak mi ta ajjan garè nikayu yù ira nga magi-itubang lâ, nga ari bulubugá mattarabáku, ngam panunnutád da lâ yù akkuán nayù ira kábulud da.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Á danniaw ira nga tatolay laguk yù tabarangám mi megapu sù pakáwayyá mi nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu, á taddánám mi ira ta magimammà ira nga mattaratarabáku, tapè egga nira lápay yù ipangâ da ta máwák da.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Á wáwwagi mi, ari kayu bulubugá malurâ nga mangnguá sù napiá.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Á nu ajjan yù ira kábulun naw nga manakì nga manguruk sù kinagi mi sawe túrâ mi, tákkilalán naw ira, á ari kayu mepulupulù nira, tapè mepasiránán ira.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Arán naw ira ibiláng ta ikalusso naw, ngam tabarangán naw ira lâ ta kunnay ta wagi naw.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Si Apu Kesu yù paggapuán nayù napiá nga nonò nga magimammà. Á parè bì ta pagimammatan na yù nonò naw. Á maguray lâ yù mesimmu nikayu, parè bì ta sigídá nga mepulupulù yù Yápu tam nikayu ta ngámin nga angayán naw.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Á sikán lápay yù mattúrâ sawe ngágak ku, nga panákkilalán ta ngámin nga itúrâ ku. Á kunniaw yù áttúrâ ku: Pablo.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Á yawe ipakimállà ku, ta ikákkállà na kayu ngámin ni Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.