2 Tessalonicenses 3

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Á wáwwagi mi, ipakimállà naw kami gapay kâ Namarò, ta abbágán na kami ta pangilayalayâ mi, tapè massamâ yù bilin ni Apu sù ira ngámin nga tatolay, á manguruk ira ánna makimoray ira gapay nga kunnay nikayu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Á yawe gapay ipakimállà naw, ta melillì kami sù ira narákè nga tatolay nga mangnguá nikami nakuan, ta ajjan garè yù ira nga manakì nga manguruk sù ubobuk ni Namarò.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ngam mekatalà si Apu Kesu nga manaron nittam. Á taronán na kayu ánna pasikanan na kayu, tapè arán na kayu appútan ni Satanas.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Á gapu ta pangikatalà mi kâ Apu Kesu, ammu mi ta mekatalà kayu gapay nga manuppál sù ngámin nga kinagi mi nikayu, ánna ari kayu malurâ nga mangupù sù taddám mi nikayu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Á sigídá mi ipakimállà gapay ta ipakánnámmu ni Apu Kesu nikayu yù pangiddù ni Namarò nikayu, ánna abbágán na kayu, tapè makkaká-iddù kayu gapay. Á parè bì ta ipanonò ni Apu Kesu Kiristu nikayu gapay yù ággattam na ta jigâ na, tapè mábbágán kayu gapay nga magattam ta jigâ naw nga kunnay sù pagattam na.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Á wáwwagi mi, taddánám mi kayu laguk megapu sù pakáwayyá mi nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu ta ari kayu mepulupulù sù ira kábulun naw nga mattalakák, nga ari manguruk sù inituddu mi nikayu.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ta ammu naw yù napiá nga ággangnguá mi nga inipasingam mi, tapè párigán naw kami. Ta ari kami gemma nattalakák ta keggá mi nikayu.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ari kami bulubugá nakkiddaw ta kanam mi nikayu. Á awán ta inâ mi nga arám mi pinagán, ánna nattarabáku kami ta ággaw ánna gabi, tapè ari malannapán yù jigâ naw megapu nikami.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Á mepángngà gemma nga abbágán naw kami nakuan, gapu ta pangituddu mi nikayu, ngam awán bulubugá ta kiniddo mi nikayu, tapè ipasingam mi nikayu yù napiá nga párigán naw.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Á keggá mi nikayu, yawe yù itaddám mi nikayu, “Nu ajjan yù tolay nga manakì nga mattarabáku, arán naw pakanan.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Á narámak mi ta ajjan garè nikayu yù ira nga magi-itubang lâ, nga ari bulubugá mattarabáku, ngam panunnutád da lâ yù akkuán nayù ira kábulud da.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Á danniaw ira nga tatolay laguk yù tabarangám mi megapu sù pakáwayyá mi nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu, á taddánám mi ira ta magimammà ira nga mattaratarabáku, tapè egga nira lápay yù ipangâ da ta máwák da.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Á wáwwagi mi, ari kayu bulubugá malurâ nga mangnguá sù napiá.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Á nu ajjan yù ira kábulun naw nga manakì nga manguruk sù kinagi mi sawe túrâ mi, tákkilalán naw ira, á ari kayu mepulupulù nira, tapè mepasiránán ira.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Arán naw ira ibiláng ta ikalusso naw, ngam tabarangán naw ira lâ ta kunnay ta wagi naw.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Si Apu Kesu yù paggapuán nayù napiá nga nonò nga magimammà. Á parè bì ta pagimammatan na yù nonò naw. Á maguray lâ yù mesimmu nikayu, parè bì ta sigídá nga mepulupulù yù Yápu tam nikayu ta ngámin nga angayán naw.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Á sikán lápay yù mattúrâ sawe ngágak ku, nga panákkilalán ta ngámin nga itúrâ ku. Á kunniaw yù áttúrâ ku: Pablo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Á yawe ipakimállà ku, ta ikákkállà na kayu ngámin ni Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.