2 Tessalonicenses 2

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Á ajjan yù kagiam mi nikayu, wáwwagi, ta meyannung sù panoli na sangaw ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pangammung na nittam ta gián na.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ari kayu maburung, ánna ari kayu maburuburionán, nu marámak naw ta jimittálin yù ággo ni Apu Kesu ánna nanolingin. Ari kayu manguruk sù kagiad da. Ta nu kagiad da ta ajjan yù ábbilinán ni Namarò nga nakkagi nira, á massiri ira lâ. Á nu kagiad da ta sikán yù nakkagi nira, onu kagiad da ta yáyù initúrâ ku, ari gemma kuruk yù kagiad da.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Á mappalán kayu laguk tapè awán ta mangilogò nikayu, maguray lâ yù kagiad da. Ta mapolu bì nga aru yù ira tatolay nga mamotu kâ Namarò, lage nayù panoli ni Apu Kesu. Á mepalappâ laguk yù narákè nga tolay nga mangontará kâ Namarò. Á potuán na yù bilin ni Namarò, ngam yù impiernu yù natullà nga labbetán na.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 A yane tolay, kontarán na ánna potuán na yù ngámin nga ingágad da ta dios ánna yù ngámin nga pakimorayád da. Á ipotun na yù baggi na ánnè kâ Namarò, á umay magitubang sù mangilin nga kapilliá ni Namarò, nga makkagi ta aggina yù Namarò.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Arán naw panò manonò ta yáyù gemma yù kinagì ngaw nikayu ta keggâ paga nikayu?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Á ta meyannung ta dattál nayù tolay nga narákè nga mangontará kâ Namarò, ammu nawin gemma ta ajjan yù kegaggarán na. Ngam mepalappâ sangaw nu ággo na nga sinullà ni Namarò.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Á mássiki nu ari paga mappasingan, ajjanin ta dabbuno yù pakáwayyá na nga arát tam kánnámmuán, nga mangilogò sù ira tatolay. Ngam megaggak ánna ari mepalappâ yù narákè nga tolay, áddè ta kelillì nayù mangigaggak kuna.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Á sangaw nu nelillikin yù mangigaggak, mepalappâ laguk yù narákè nga tolay nga mangontará kâ Namarò. Ngam umay sangaw si Apu Kesu, á isù na, á matay yù narákè nga tolay nga mangontará, á mararál megapu sù dalingáráng ni Apu Kesu ta pappasingan na.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Á sangaw nu duttál yù narákè nga mangontará, ajjan kuna yù pakáwayyá ni Satanas, á áppè mamagaddátu si Satanas ta aru nga makkakerumá nga makapállâ nga akkuán na tapè ilogò na yù ira tatolay.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Á aru yù ira tatolay nga melogò, á magawáwán ira, nga impiernu yù labbetád da, gapu ta manakì ira nga magginná sù kuruk nga bilin ni Namarò, tapè meyígù ira nakuan.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Á gapu ta panakì da, táttájjián ni Namarò ira, tapè melogò ira megapu sù pangilogò ni Satanas, á kurugad da yù siri na.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Á yáyù nga pagikaruan ni Namarò yù ira ngámin nga ari manguruk, gapu ta arád da kurugan yù kuruk, ngam ipagayáyâ da lâ yù pangnguá ra ta narákè.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ngam sikayu, wáwwagi mi, nga iddukan nayù Yápu tam, mepángngà ta sigídá kami maddáyaw kâ Namarò megapu nikayu, gapu ta sikayu yù piníli ni Namarò lage na pinarò yù dabbuno, tapè meyígù kayu, megapu ta pamakarenu nayù Mangilin nga Ikararuá ta nonò naw ánna yù panguruk naw sù kuruk nga bilin na.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Á yáyù ipagágál ni Namarò nikayu, tapè mesipà kayu nga meparáyaw kâ Apu Kesu Kiristu, megapu sù pangilayalayâ mi sù napiá nga dámak.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wáwwagi mi nga mangikatalà kâ Apu, ipasigaggà naw laguk yù ángnguruk naw kuna. Á tángngagan naw yù ngámin nga napiá nga kustombare nga inituddu mi nikayu ta keggá mi nikayu ánna yù initúrâ mi gapay.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Á parè bì ta ikákkállà na ittam di Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam ánna si Namarò nga Yáma tam, nga mangiddù nittam. Mannanáyun yù pamanne ni Namarò nittam ánna yù pangikállà na nittam, ta iyawâ na nittam yù napiá nga iddanamát tam.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Á yáyù nga ipakimállà mi sikayu kári Yápu tam ánna si Namarò nga Yáma tam, ta parè bì ta pabbannáyád da yù nonò naw, ánna abbágád da kayu, tapè napiá lâ yù ngámin nga akkuán naw ánna yù kagian naw.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.