2 Tessalonicenses 2

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á ajjan yù kagiam mi nikayu, wáwwagi, ta meyannung sù panoli na sangaw ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pangammung na nittam ta gián na.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ari kayu maburung, ánna ari kayu maburuburionán, nu marámak naw ta jimittálin yù ággo ni Apu Kesu ánna nanolingin. Ari kayu manguruk sù kagiad da. Ta nu kagiad da ta ajjan yù ábbilinán ni Namarò nga nakkagi nira, á massiri ira lâ. Á nu kagiad da ta sikán yù nakkagi nira, onu kagiad da ta yáyù initúrâ ku, ari gemma kuruk yù kagiad da.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Á mappalán kayu laguk tapè awán ta mangilogò nikayu, maguray lâ yù kagiad da. Ta mapolu bì nga aru yù ira tatolay nga mamotu kâ Namarò, lage nayù panoli ni Apu Kesu. Á mepalappâ laguk yù narákè nga tolay nga mangontará kâ Namarò. Á potuán na yù bilin ni Namarò, ngam yù impiernu yù natullà nga labbetán na.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 A yane tolay, kontarán na ánna potuán na yù ngámin nga ingágad da ta dios ánna yù ngámin nga pakimorayád da. Á ipotun na yù baggi na ánnè kâ Namarò, á umay magitubang sù mangilin nga kapilliá ni Namarò, nga makkagi ta aggina yù Namarò.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Arán naw panò manonò ta yáyù gemma yù kinagì ngaw nikayu ta keggâ paga nikayu?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Á ta meyannung ta dattál nayù tolay nga narákè nga mangontará kâ Namarò, ammu nawin gemma ta ajjan yù kegaggarán na. Ngam mepalappâ sangaw nu ággo na nga sinullà ni Namarò.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Á mássiki nu ari paga mappasingan, ajjanin ta dabbuno yù pakáwayyá na nga arát tam kánnámmuán, nga mangilogò sù ira tatolay. Ngam megaggak ánna ari mepalappâ yù narákè nga tolay, áddè ta kelillì nayù mangigaggak kuna.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Á sangaw nu nelillikin yù mangigaggak, mepalappâ laguk yù narákè nga tolay nga mangontará kâ Namarò. Ngam umay sangaw si Apu Kesu, á isù na, á matay yù narákè nga tolay nga mangontará, á mararál megapu sù dalingáráng ni Apu Kesu ta pappasingan na.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Á sangaw nu duttál yù narákè nga mangontará, ajjan kuna yù pakáwayyá ni Satanas, á áppè mamagaddátu si Satanas ta aru nga makkakerumá nga makapállâ nga akkuán na tapè ilogò na yù ira tatolay.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Á aru yù ira tatolay nga melogò, á magawáwán ira, nga impiernu yù labbetád da, gapu ta manakì ira nga magginná sù kuruk nga bilin ni Namarò, tapè meyígù ira nakuan.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Á gapu ta panakì da, táttájjián ni Namarò ira, tapè melogò ira megapu sù pangilogò ni Satanas, á kurugad da yù siri na.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Á yáyù nga pagikaruan ni Namarò yù ira ngámin nga ari manguruk, gapu ta arád da kurugan yù kuruk, ngam ipagayáyâ da lâ yù pangnguá ra ta narákè.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Ngam sikayu, wáwwagi mi, nga iddukan nayù Yápu tam, mepángngà ta sigídá kami maddáyaw kâ Namarò megapu nikayu, gapu ta sikayu yù piníli ni Namarò lage na pinarò yù dabbuno, tapè meyígù kayu, megapu ta pamakarenu nayù Mangilin nga Ikararuá ta nonò naw ánna yù panguruk naw sù kuruk nga bilin na.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Á yáyù ipagágál ni Namarò nikayu, tapè mesipà kayu nga meparáyaw kâ Apu Kesu Kiristu, megapu sù pangilayalayâ mi sù napiá nga dámak.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wáwwagi mi nga mangikatalà kâ Apu, ipasigaggà naw laguk yù ángnguruk naw kuna. Á tángngagan naw yù ngámin nga napiá nga kustombare nga inituddu mi nikayu ta keggá mi nikayu ánna yù initúrâ mi gapay.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Á parè bì ta ikákkállà na ittam di Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam ánna si Namarò nga Yáma tam, nga mangiddù nittam. Mannanáyun yù pamanne ni Namarò nittam ánna yù pangikállà na nittam, ta iyawâ na nittam yù napiá nga iddanamát tam.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Á yáyù nga ipakimállà mi sikayu kári Yápu tam ánna si Namarò nga Yáma tam, ta parè bì ta pabbannáyád da yù nonò naw, ánna abbágád da kayu, tapè napiá lâ yù ngámin nga akkuán naw ánna yù kagian naw.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.