2 Timóteo 2

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Á sikaw, Timotio, nga anâ ku, ipasigaggà mu yù ángngikatalà mu kâ Apu Kesu, ta aggina yù mangikállà nga mangabbák sù ira ngámin nga mangikatalà ánna metádday kuna.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Á yù naginnám nga inilayalayâ ku ta arubáng na aru nga tatolay, yáyù gapay ituddum sù ira tatolay nga pangikatalatán, tapè makáwayyá ira gapay nga mangituddu sù ira káruán nga tatolay.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Á nu marigirigâ ka, attamám mu lâ ta kun na pagattam na napiá nga suddálu. Ta meyárik ittam ta napiá nga suddálu, á si Apu Kesu Kiristu yù kapitát tam.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Á arán na tángngagan na suddálu yù tanakuán nga tarabáku, nu ari lâ yù ipakuá nayù kapitán na, tapè magayáyâ yù kapitán na megapu sù akkuán na.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Á yù tádday nga keyarigát tam yù ira makipariká, nga magginná ta napiá sù tunung nayù ira maddok nira, gapu ta arád da awayyá nga mangappù nu arád da kurugan ta napiá yù tunung nga meyannung ta pakipariká ra.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Á yù tádday paga nga keyarigát tam yù maláppà nga minákkomán. Á mepángngà ta aggina yù mapolu nga mangâ ta balle na, gapu ta kaláppà na nga mattarabáku.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Á nonopam mu ngámin yawe nga kinagì nikaw, tapè ipakánnámmu ni Apu nikaw yù ngámin nga kebalinán na.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Á nonopam mu gapay si Apu Kesu Kiristu ánna yù napiá nga dámak nga meyannung kuna. Aggina yù ginaká ni Patul Dabid, á aggina yù naginnanolayin. Yane yù napiá nga dámak nga ilayalayâ ku.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Á gapu ta pangilayalayâ ku sawe bilin ni Namarò, attamák ku yù jigâ ku, nepatalugáring ta maggiánà lâ paga nga nebáluk, nga kunnay ta tulisán. Á mássiki nu nebálugà, megapu sù pangilayalayâ ku, á massamâ yù ubobuk ni Namarò.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Á yáyù nga attamák ku ngámin, tapè ipakánnámmù si Apu Kesu Kiristu sù ngámin ira nga piníli ni Namarò, tapè manguruk ira gapay, á mepatattádday ira kâ Apu Kesu, ánna meyígù ira nga mesipà nga mepattolay kuna ta áddè ta áddè.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kuruk yawe bilin nga netuddu nittam:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Á nu arát tam malurâ nga magattam
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Á mássiki nu ari ittam mekatalà,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ipanonò mu sù ira manguruk dannian nga kinagì. Á ta ánninganán ni Namarò, tabarangám mu ira ta ari ira makkakápereperang ta ubobuk nga meyannung ta makkakerumá nga kagian nayù ira tatolay. Ta awán ta napiá nga pabbalinán nayù ubobugad da. Á yù ira tatolay nga makaginná ta pereperang da, mabbábáng ira nga mekáttuay ta pangikatalà da kâ Apu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Á malláppà ka laguk nga mangilayalayâ sù kukurugán nga ubobuk ni Namarò, tapè awán ta ipasirám mu, ánna magayáyâ si Namarò gapu ta napiá ánna matunung yù ángngituddum sù kuruk nga bilin na.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Á mallillì ka sù ira magubobuk sù awán ta serbi na. Ta narákè yù pabbalinán nayù ubobugad da, á mappanà yù narákè nga akkuán nayù ira tatolay nga makaginná sù kagiad da.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Á massamâ yù ubobuk da sù ira tatolay, ta kunnay sù passamâ na lutu ta baggi na tolay áddè ta pate na. Ajjan garè yù duá nga mangituddu karannian, di Imenio kâ Pileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Á talamánad da yù ángnguruk nayù ira káruán nga tatolay, gapu ta arád da ituddu yù kuruk nga bilin ni Namarò. Ta kagiad da garè ta nappasá ngin yù paginnanole nayù ira námmatay, nga ari gemma kuruk. Á ajjan garè yù ira nga nanguruk nga mabbábángin sù ángnguruk da kâ Apu Kesu megapu sù pangituddu ra.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ngam sittam nga napasigaggà yù ángnguruk na, ari ittam mabbábáng, ta maggián nga mannanáyun yù ubobuk ni Namarò, nga kunnay ta maláddá nga batu, nga panáddagán nayù ángnguruk tam. Á ajjan yù kinagi na nga netúrâ nga kunniaw:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Á ta ángngarigán nu ajjan yù maríku nga maggián ta dakal nga balay, á aru yù aruátan na, nga buláwán, pinaláta, ánna káyu ánna dabbun. Á iyaruâ na yù napadday ta buláwán ánna pinaláta nu ajjan yù álliuk na nga kamotunán. Ngam yù napadday ta káyu ánna dabbun, maguray lâ yù pangiyaruâ na nira.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Á dannian yù keyarigát tam, sittam nga manguruk. Ta nu tukkatat tam yù ággangnguá tam nga narákè, mangáppípiá ittam, nga mepárik sù aruátan nga buláwán. Á dán nga naparán ittam nga mepángngà ta pangiyaruâ nayù Yápu tam ta ngámin nga napiá nga ipakuá na nittam.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ari ka laguk dukkì sù ira bábbagitolay nga mangapà nikaw ta mangnguá ka ta narákè nga karagatád da nga akkuán. Á akkuám mu lâ yù napiá nga ikáyâ ni Apu. Ipasigaggà mu yù ángngikatalà mu kâ Apu, á iddi-iddukam mu yù ira kábulum mu. Á máwák nga masippà ka nga mepagimammà sù ira ngámin nga kuruk nga manguruk kâ Apu.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Á ari ka mepappeperang ta ubobuk sù ira nga awán ta serbi nayù ubobugad da. Ta ammum gemma ta maddaráma ira sangaw, ta yáyù lâ pabbalinán nayù pakkakápereperang da ta ubobuk.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ta sittam nga masserbi kâ Apu, máwák nga ari ittam maddaráma ánna ari ittam mepappeperang ta ubobuk, ngam mangikállà ittam sù ira ngámin nga tatolay. Á gigiámmuat tam yù ubobuk ni Namarò ta napiá, tapè dán nga naparán ittam nga mangituddu sù ira tatolay, ánna napiá yù ángngituddu tam. Á attamát tam lâ yù mesimmu nittam.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Á pangituddu tam, arát tam papporayán yù ira tatolay nga mattutubbák. Ngam masippà ittam ánna napiá lâ yù ággubobuk tam nira, abernu iddán na ira ni Namarò ta awayyá ra nga mabbabáwi ta liwâ da, tapè kánnámmuád da yù kuruk nga bilin ni Namarò.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Á pakánnámmu ra sù kuruk nga bilin ni Namarò, makemmunaw ira, á tákkilalád da ta nelogò ira kâ Satanas nga namuersá nira. Á abbágán na ira laguk ni Namarò, tapè mattálaw ira kâ Satanas, á alawatan ni Namarò ira.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.