2 Timóteo 2

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á sikaw, Timotio, nga anâ ku, ipasigaggà mu yù ángngikatalà mu kâ Apu Kesu, ta aggina yù mangikállà nga mangabbák sù ira ngámin nga mangikatalà ánna metádday kuna.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Á yù naginnám nga inilayalayâ ku ta arubáng na aru nga tatolay, yáyù gapay ituddum sù ira tatolay nga pangikatalatán, tapè makáwayyá ira gapay nga mangituddu sù ira káruán nga tatolay.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Á nu marigirigâ ka, attamám mu lâ ta kun na pagattam na napiá nga suddálu. Ta meyárik ittam ta napiá nga suddálu, á si Apu Kesu Kiristu yù kapitát tam.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Á arán na tángngagan na suddálu yù tanakuán nga tarabáku, nu ari lâ yù ipakuá nayù kapitán na, tapè magayáyâ yù kapitán na megapu sù akkuán na.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Á yù tádday nga keyarigát tam yù ira makipariká, nga magginná ta napiá sù tunung nayù ira maddok nira, gapu ta arád da awayyá nga mangappù nu arád da kurugan ta napiá yù tunung nga meyannung ta pakipariká ra.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Á yù tádday paga nga keyarigát tam yù maláppà nga minákkomán. Á mepángngà ta aggina yù mapolu nga mangâ ta balle na, gapu ta kaláppà na nga mattarabáku.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Á nonopam mu ngámin yawe nga kinagì nikaw, tapè ipakánnámmu ni Apu nikaw yù ngámin nga kebalinán na.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Á nonopam mu gapay si Apu Kesu Kiristu ánna yù napiá nga dámak nga meyannung kuna. Aggina yù ginaká ni Patul Dabid, á aggina yù naginnanolayin. Yane yù napiá nga dámak nga ilayalayâ ku.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Á gapu ta pangilayalayâ ku sawe bilin ni Namarò, attamák ku yù jigâ ku, nepatalugáring ta maggiánà lâ paga nga nebáluk, nga kunnay ta tulisán. Á mássiki nu nebálugà, megapu sù pangilayalayâ ku, á massamâ yù ubobuk ni Namarò.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Á yáyù nga attamák ku ngámin, tapè ipakánnámmù si Apu Kesu Kiristu sù ngámin ira nga piníli ni Namarò, tapè manguruk ira gapay, á mepatattádday ira kâ Apu Kesu, ánna meyígù ira nga mesipà nga mepattolay kuna ta áddè ta áddè.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kuruk yawe bilin nga netuddu nittam:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Á nu arát tam malurâ nga magattam
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Á mássiki nu ari ittam mekatalà,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipanonò mu sù ira manguruk dannian nga kinagì. Á ta ánninganán ni Namarò, tabarangám mu ira ta ari ira makkakápereperang ta ubobuk nga meyannung ta makkakerumá nga kagian nayù ira tatolay. Ta awán ta napiá nga pabbalinán nayù ubobugad da. Á yù ira tatolay nga makaginná ta pereperang da, mabbábáng ira nga mekáttuay ta pangikatalà da kâ Apu.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Á malláppà ka laguk nga mangilayalayâ sù kukurugán nga ubobuk ni Namarò, tapè awán ta ipasirám mu, ánna magayáyâ si Namarò gapu ta napiá ánna matunung yù ángngituddum sù kuruk nga bilin na.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Á mallillì ka sù ira magubobuk sù awán ta serbi na. Ta narákè yù pabbalinán nayù ubobugad da, á mappanà yù narákè nga akkuán nayù ira tatolay nga makaginná sù kagiad da.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Á massamâ yù ubobuk da sù ira tatolay, ta kunnay sù passamâ na lutu ta baggi na tolay áddè ta pate na. Ajjan garè yù duá nga mangituddu karannian, di Imenio kâ Pileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Á talamánad da yù ángnguruk nayù ira káruán nga tatolay, gapu ta arád da ituddu yù kuruk nga bilin ni Namarò. Ta kagiad da garè ta nappasá ngin yù paginnanole nayù ira námmatay, nga ari gemma kuruk. Á ajjan garè yù ira nga nanguruk nga mabbábángin sù ángnguruk da kâ Apu Kesu megapu sù pangituddu ra.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ngam sittam nga napasigaggà yù ángnguruk na, ari ittam mabbábáng, ta maggián nga mannanáyun yù ubobuk ni Namarò, nga kunnay ta maláddá nga batu, nga panáddagán nayù ángnguruk tam. Á ajjan yù kinagi na nga netúrâ nga kunniaw:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Á ta ángngarigán nu ajjan yù maríku nga maggián ta dakal nga balay, á aru yù aruátan na, nga buláwán, pinaláta, ánna káyu ánna dabbun. Á iyaruâ na yù napadday ta buláwán ánna pinaláta nu ajjan yù álliuk na nga kamotunán. Ngam yù napadday ta káyu ánna dabbun, maguray lâ yù pangiyaruâ na nira.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Á dannian yù keyarigát tam, sittam nga manguruk. Ta nu tukkatat tam yù ággangnguá tam nga narákè, mangáppípiá ittam, nga mepárik sù aruátan nga buláwán. Á dán nga naparán ittam nga mepángngà ta pangiyaruâ nayù Yápu tam ta ngámin nga napiá nga ipakuá na nittam.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ari ka laguk dukkì sù ira bábbagitolay nga mangapà nikaw ta mangnguá ka ta narákè nga karagatád da nga akkuán. Á akkuám mu lâ yù napiá nga ikáyâ ni Apu. Ipasigaggà mu yù ángngikatalà mu kâ Apu, á iddi-iddukam mu yù ira kábulum mu. Á máwák nga masippà ka nga mepagimammà sù ira ngámin nga kuruk nga manguruk kâ Apu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Á ari ka mepappeperang ta ubobuk sù ira nga awán ta serbi nayù ubobugad da. Ta ammum gemma ta maddaráma ira sangaw, ta yáyù lâ pabbalinán nayù pakkakápereperang da ta ubobuk.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ta sittam nga masserbi kâ Apu, máwák nga ari ittam maddaráma ánna ari ittam mepappeperang ta ubobuk, ngam mangikállà ittam sù ira ngámin nga tatolay. Á gigiámmuat tam yù ubobuk ni Namarò ta napiá, tapè dán nga naparán ittam nga mangituddu sù ira tatolay, ánna napiá yù ángngituddu tam. Á attamát tam lâ yù mesimmu nittam.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Á pangituddu tam, arát tam papporayán yù ira tatolay nga mattutubbák. Ngam masippà ittam ánna napiá lâ yù ággubobuk tam nira, abernu iddán na ira ni Namarò ta awayyá ra nga mabbabáwi ta liwâ da, tapè kánnámmuád da yù kuruk nga bilin ni Namarò.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Á pakánnámmu ra sù kuruk nga bilin ni Namarò, makemmunaw ira, á tákkilalád da ta nelogò ira kâ Satanas nga namuersá nira. Á abbágán na ira laguk ni Namarò, tapè mattálaw ira kâ Satanas, á alawatan ni Namarò ira.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.