2 Timóteo 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NTLH
1 Sikán si Pablo nga mattúrâ sawe. Sinullà nangà ni Apu Kesu Kiristu megapu sù ure ni Namarò. Á jinok nangà ni Apu Kesu ta umayà mangilayalayâ ta meyannung kuna ánna yù áttole na nga awán ta áddè na, nga initabbá ni Namarò ta iyawâ na sù ira ngámin nga mangikatalà ánna mepattatádday kâ Apu Kesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Á itúrâ ku nikaw, Timotio, ta sikaw yù kunnay ta kuruk nga anâ ku nga iddukak ku megapu sù ángnguruk mu kári Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam. Á yawe ipakimállà ku megapu nikaw, ta iddi-iddukad da ka, ánna ikállà da ka, á iyawâ da nikaw yù napiá nga ággiám mu ánna yù napiá nga gawagawáyám mu, tapè magimammà yù nonò mu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Á pakanonò ku nikaw, Timotio, nerallà yù pabbalabálà ku kâ Namarò megapu nikaw. Ta si Namarò yù passerbiák ku, nga passerbiád da gapay nayù ira naggaká nikán, á aringà mappasirán kâ Namarò, gapu ta napiá lâ yù ásserbì kuna. Á ta ngámin nga pakimállà ku kuna ta ággaw ánna gabi, sikaw yù ipakimállà ku.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Á maraddamà nikaw, ta manonò ku yù pakkulukulè mu sù pánò. Á merallà yù pakkaragâ ku nga makasingan nikaw, tapè magayáyákà.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Á dayáwak ku si Namarò ta pakanonò ku sù napiá nga ángngikatalà mu kâ Apu Kesu, nga negittá sù napiá nga ángngikatalà nayù abbò mu, si Loyda, ánna yù innò mu, si Yunis, nga nangituddu nikaw.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Á yáyù nga ipanonò ku nikaw yù pakáwayyám nga iniyawâ ni Namarò nikaw, ta panámmì ku nikaw ánna pakimállà ku kâ Namarò megapu nikaw. Malláppà ka laguk, á uputam mu nga tuppálan yù pakáwayyám nga mangilayalayâ, nga iniyawâ ni Namarò nikaw.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ta iniyawâ na nittam ni Namarò yù Mangilin nga Ikararuá na. Á arán na gemma ittam ananássingan nayù Mangilin nga Ikararuá, ngam pataggatan na yù nonò tam, tapè mappelò ittam nga mamalurò sù ipakuá na nittam. Á abbágán na ittam gapay nayù Ikararuá ni Namarò, tapè iddukat tam yù ira kábulut tam, ánna gaggarát tam yù nonò tam ánna baggi tam.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ari ka laguk mappasirán nga makkagi sù ira tatolay ta meyannung kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, mássiki nu uyoyungád da ka. Á ari ka mappasirán megapu sù kebáluk ku, ta nebálugà gemma megapu sù ángnguruk ku kâ Apu Kesu. Á mássiki nu mepajjigirigâ ka nikán, ituddum lâ yù bilin ni Namarò, ánna attamám mu yù ballem nga jigâ, megapu sù pangabbák ni Namarò.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ta iniyígù ni Namarò ittam, á inagálán na ittam ta likuránát tam yù palliwâ tam,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Á jimittálin si Apu Kesu Kiristu, nga pangipasinganán ni Namarò sù allà na nittam.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Á sinullà nangà ni Namarò ta mangilayalayâ sù napiá nga dámak, á inikatalà na nikán yù pangituddù ta ngámin nga meyannung sù ángnguruk tam.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Á yáyù nga marigirigákà ta ábbalurán, megapu sù pangilayalayâ ku sù napiá nga dámak. Ngam aringà mappasirán, ta ammù yù Yápù nga ikatalà ku. Á ammù gapay ta aggina yù mekatalà, nga makáwayyá nga manaron nikán ánna yù ngámin nga inikatalà na nikán ta áddè ta panoli na ta pagáddekán na ággaw.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Á sikaw, tángngagam mu yù kukurugán nga ubobuk ni Namarò nga inituddù nikaw, á yáyù ituddum gapay sù ira kábulum mu. Ari ka malurâ nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu nga mangabbák nikaw, tapè mapasigaggà yù ángnguruk mu kuna ánna yù ángngiddù mu sù ira kábulum mu.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Á ipatattam mu ta nonò mu yù kuruk nga bilin ni Namarò nga inikatalà na nikaw. Á yù Mangilin nga Ikararuá ni Namarò yù mangabbák nikaw, ta aggina yù maggián nittam nga katággitádday.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Á narámak mu támma ngin ta sinájjiád dangà nayù ngámin ira nga manguruk nga taga Asia, mássiki di Pigilo kâ Ermogines.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ngam di Onesiporo ánna yù ira nga maggián ta bale na, ipakimállà ku ira kâ Namarò, tapè ikállà na ira, gapu ta binannabannáyán nangà ni Onesiporo, ánna ari nappasirán megapu sù kebáluk ku.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Á labbè na sawe ili na Roma, inala-alek nangà áddè ta pakálek na nikán.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Á sikaw gapay, ammum gemma yù napiá nga ángngabbák na ngaw nikán ta paggiák ku paga ta Epeso. Á parè bì kâ Apu ta ikállà na si Onesiporo sangaw nu umay si Apu saw nga mamanunnù ta tatolay ta pagáddekán na ággaw.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.