2 Timóteo 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ACF
1 Sikán si Pablo nga mattúrâ sawe. Sinullà nangà ni Apu Kesu Kiristu megapu sù ure ni Namarò. Á jinok nangà ni Apu Kesu ta umayà mangilayalayâ ta meyannung kuna ánna yù áttole na nga awán ta áddè na, nga initabbá ni Namarò ta iyawâ na sù ira ngámin nga mangikatalà ánna mepattatádday kâ Apu Kesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Á itúrâ ku nikaw, Timotio, ta sikaw yù kunnay ta kuruk nga anâ ku nga iddukak ku megapu sù ángnguruk mu kári Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam. Á yawe ipakimállà ku megapu nikaw, ta iddi-iddukad da ka, ánna ikállà da ka, á iyawâ da nikaw yù napiá nga ággiám mu ánna yù napiá nga gawagawáyám mu, tapè magimammà yù nonò mu.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Á pakanonò ku nikaw, Timotio, nerallà yù pabbalabálà ku kâ Namarò megapu nikaw. Ta si Namarò yù passerbiák ku, nga passerbiád da gapay nayù ira naggaká nikán, á aringà mappasirán kâ Namarò, gapu ta napiá lâ yù ásserbì kuna. Á ta ngámin nga pakimállà ku kuna ta ággaw ánna gabi, sikaw yù ipakimállà ku.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Á maraddamà nikaw, ta manonò ku yù pakkulukulè mu sù pánò. Á merallà yù pakkaragâ ku nga makasingan nikaw, tapè magayáyákà.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Á dayáwak ku si Namarò ta pakanonò ku sù napiá nga ángngikatalà mu kâ Apu Kesu, nga negittá sù napiá nga ángngikatalà nayù abbò mu, si Loyda, ánna yù innò mu, si Yunis, nga nangituddu nikaw.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Á yáyù nga ipanonò ku nikaw yù pakáwayyám nga iniyawâ ni Namarò nikaw, ta panámmì ku nikaw ánna pakimállà ku kâ Namarò megapu nikaw. Malláppà ka laguk, á uputam mu nga tuppálan yù pakáwayyám nga mangilayalayâ, nga iniyawâ ni Namarò nikaw.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ta iniyawâ na nittam ni Namarò yù Mangilin nga Ikararuá na. Á arán na gemma ittam ananássingan nayù Mangilin nga Ikararuá, ngam pataggatan na yù nonò tam, tapè mappelò ittam nga mamalurò sù ipakuá na nittam. Á abbágán na ittam gapay nayù Ikararuá ni Namarò, tapè iddukat tam yù ira kábulut tam, ánna gaggarát tam yù nonò tam ánna baggi tam.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ari ka laguk mappasirán nga makkagi sù ira tatolay ta meyannung kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, mássiki nu uyoyungád da ka. Á ari ka mappasirán megapu sù kebáluk ku, ta nebálugà gemma megapu sù ángnguruk ku kâ Apu Kesu. Á mássiki nu mepajjigirigâ ka nikán, ituddum lâ yù bilin ni Namarò, ánna attamám mu yù ballem nga jigâ, megapu sù pangabbák ni Namarò.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ta iniyígù ni Namarò ittam, á inagálán na ittam ta likuránát tam yù palliwâ tam,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Á jimittálin si Apu Kesu Kiristu, nga pangipasinganán ni Namarò sù allà na nittam.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Á sinullà nangà ni Namarò ta mangilayalayâ sù napiá nga dámak, á inikatalà na nikán yù pangituddù ta ngámin nga meyannung sù ángnguruk tam.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Á yáyù nga marigirigákà ta ábbalurán, megapu sù pangilayalayâ ku sù napiá nga dámak. Ngam aringà mappasirán, ta ammù yù Yápù nga ikatalà ku. Á ammù gapay ta aggina yù mekatalà, nga makáwayyá nga manaron nikán ánna yù ngámin nga inikatalà na nikán ta áddè ta panoli na ta pagáddekán na ággaw.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Á sikaw, tángngagam mu yù kukurugán nga ubobuk ni Namarò nga inituddù nikaw, á yáyù ituddum gapay sù ira kábulum mu. Ari ka malurâ nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu nga mangabbák nikaw, tapè mapasigaggà yù ángnguruk mu kuna ánna yù ángngiddù mu sù ira kábulum mu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Á ipatattam mu ta nonò mu yù kuruk nga bilin ni Namarò nga inikatalà na nikaw. Á yù Mangilin nga Ikararuá ni Namarò yù mangabbák nikaw, ta aggina yù maggián nittam nga katággitádday.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Á narámak mu támma ngin ta sinájjiád dangà nayù ngámin ira nga manguruk nga taga Asia, mássiki di Pigilo kâ Ermogines.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ngam di Onesiporo ánna yù ira nga maggián ta bale na, ipakimállà ku ira kâ Namarò, tapè ikállà na ira, gapu ta binannabannáyán nangà ni Onesiporo, ánna ari nappasirán megapu sù kebáluk ku.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Á labbè na sawe ili na Roma, inala-alek nangà áddè ta pakálek na nikán.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Á sikaw gapay, ammum gemma yù napiá nga ángngabbák na ngaw nikán ta paggiák ku paga ta Epeso. Á parè bì kâ Apu ta ikállà na si Onesiporo sangaw nu umay si Apu saw nga mamanunnù ta tatolay ta pagáddekán na ággaw.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.