2 Coríntios 9

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Á ammù gemma ta arák ku máwák nga itúrâ yù meyannung sù pangilimù naw sù ira wáwwagi tam nga manguruk nga taga Judiya.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ta yáyù nga ikáyâ naw nga akkuán. Á iniráyo takayu sù ira taga Masidonia, ta kinagì nira, “Yù ira wáwwagi tam nga taga Akeya, tangaragunin ira nga naparán nga mangabbák.” Á pakarámak da sù kapattû naw nga mangabbák, aru nira gapay yù mapattû nga mangiyawâ sù ángngabbák da gapay.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Á yáyù nga dobak ku laguk di Titò ánna yù ira duá nga wáwwagi tam nga kinagì nikayu, nga mangabbák nikayu, tapè dán nga naparán yù ilimù naw, á mepasingan ta kuruk gapay yù iniráyò nga meyannung sù kapattû naw nga mangiyawâ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Á sangaw nu umayà ta gián naw, nu ajjan yù ira taga Masidonia nga mepulù nikán, á mepasiránán kami nakuan nu ari paga nonnuk yù ilimù naw, gapu ta kinagi mi nira ta naparánin. Á ari lâ sikami yù mepasiránán, nu ari gapay sikayu.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Á yáyù nga ninonò ku ta napiá nu papoluak ku yù ira tallu nga wáwwagi tam nga umay ta gián naw, nga mangabbák nikayu nga mamarán sù initabbá naw. Ta nu dán nga nonnuk lage mi lubbè, á mepasingan laguk ta kuruk nga mangiyawâ kayu, nga ari megapu ta nakagumán kayu, ngam megapu galâ sù ayâ naw.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Á ipanonò ku nikayu yaw nga nakagi.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Á sittam nga mangiyawâ nga katággitádday, nonopan na laguk nu pígiá yù ikáyâ na nga iyawâ, tapè iyawâ na megapu sù ayâ na galâ, nga ari gapu ta napuersá. Ta iddukan ni Namarò yù ira tatolay nga magayáyâ nga mangiyawâ.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Á makáwayyá gemma si Namarò nga mangiyawâ ta ngámin nga máwák tam ánna matturù paga yù iyawâ na, tapè ajjan yù awayyá tam gapay nga mangisipà sù ira kábulut tam nga marigirigâ.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Á yawe yù inipetúrâ ni Namarò nga meyannung sù tolay nga makállà.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Á si Namarò yù mangiyawâ ta bini sù tolay nga mammulá, ánna iyawâ na gapay yù kanan na. Á iyawâ na nittam gapay yù ngámin nga máwák tam, tapè umaru yù napiá nga pabbalinán nayù pangikállà tam, nga massamâ sù ira kábulut tam nga marigirigâ.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ta aru yù iyawâ ni Namarò nittam, tapè aru gapay yù iyawâ tam sù ira magáwák. Á sangaw nu ituluk mi yù ilimù naw nira, mepallà yù paddáyo ra kâ Namarò.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Á kuruk nga napiá yù pabbalinán nayù pangiyawâ naw sù ira wáwwagi tam nga magáwák, nga ari lâ ta mábbágán ira, nu ari gapay ta aru yù ira tatolay nga maddáyaw kâ Namarò megapu sù pangikállà naw.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Á yáyù nga aru yù ira tatolay nga mangiráyaw kâ Namarò megapu ta panguruk naw sù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu, ánna megapu gapay sù aru nga iniyawâ naw nira ánna yù ira ngámin nga káruán gapay.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Á ipakimi-imállà da kayu ánna mepallà yù ayâ da nikayu, gapu ta matákkilalád da ta nepallà yù pangikállà naw nira megapu sù allà ánna ángngiddù ni Namarò nikayu.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Dayáwat tam laguk si Namarò megapu kâ Apu Kesu Kiristu, nga Anâ na nga iniyawâ na nittam, nga rigálu na nga awán ta kárik piá na.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.