2 Coríntios 9

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Á ammù gemma ta arák ku máwák nga itúrâ yù meyannung sù pangilimù naw sù ira wáwwagi tam nga manguruk nga taga Judiya.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ta yáyù nga ikáyâ naw nga akkuán. Á iniráyo takayu sù ira taga Masidonia, ta kinagì nira, “Yù ira wáwwagi tam nga taga Akeya, tangaragunin ira nga naparán nga mangabbák.” Á pakarámak da sù kapattû naw nga mangabbák, aru nira gapay yù mapattû nga mangiyawâ sù ángngabbák da gapay.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Á yáyù nga dobak ku laguk di Titò ánna yù ira duá nga wáwwagi tam nga kinagì nikayu, nga mangabbák nikayu, tapè dán nga naparán yù ilimù naw, á mepasingan ta kuruk gapay yù iniráyò nga meyannung sù kapattû naw nga mangiyawâ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Á sangaw nu umayà ta gián naw, nu ajjan yù ira taga Masidonia nga mepulù nikán, á mepasiránán kami nakuan nu ari paga nonnuk yù ilimù naw, gapu ta kinagi mi nira ta naparánin. Á ari lâ sikami yù mepasiránán, nu ari gapay sikayu.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Á yáyù nga ninonò ku ta napiá nu papoluak ku yù ira tallu nga wáwwagi tam nga umay ta gián naw, nga mangabbák nikayu nga mamarán sù initabbá naw. Ta nu dán nga nonnuk lage mi lubbè, á mepasingan laguk ta kuruk nga mangiyawâ kayu, nga ari megapu ta nakagumán kayu, ngam megapu galâ sù ayâ naw.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Á ipanonò ku nikayu yaw nga nakagi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Á sittam nga mangiyawâ nga katággitádday, nonopan na laguk nu pígiá yù ikáyâ na nga iyawâ, tapè iyawâ na megapu sù ayâ na galâ, nga ari gapu ta napuersá. Ta iddukan ni Namarò yù ira tatolay nga magayáyâ nga mangiyawâ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Á makáwayyá gemma si Namarò nga mangiyawâ ta ngámin nga máwák tam ánna matturù paga yù iyawâ na, tapè ajjan yù awayyá tam gapay nga mangisipà sù ira kábulut tam nga marigirigâ.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Á yawe yù inipetúrâ ni Namarò nga meyannung sù tolay nga makállà.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Á si Namarò yù mangiyawâ ta bini sù tolay nga mammulá, ánna iyawâ na gapay yù kanan na. Á iyawâ na nittam gapay yù ngámin nga máwák tam, tapè umaru yù napiá nga pabbalinán nayù pangikállà tam, nga massamâ sù ira kábulut tam nga marigirigâ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ta aru yù iyawâ ni Namarò nittam, tapè aru gapay yù iyawâ tam sù ira magáwák. Á sangaw nu ituluk mi yù ilimù naw nira, mepallà yù paddáyo ra kâ Namarò.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Á kuruk nga napiá yù pabbalinán nayù pangiyawâ naw sù ira wáwwagi tam nga magáwák, nga ari lâ ta mábbágán ira, nu ari gapay ta aru yù ira tatolay nga maddáyaw kâ Namarò megapu sù pangikállà naw.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Á yáyù nga aru yù ira tatolay nga mangiráyaw kâ Namarò megapu ta panguruk naw sù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu, ánna megapu gapay sù aru nga iniyawâ naw nira ánna yù ira ngámin nga káruán gapay.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Á ipakimi-imállà da kayu ánna mepallà yù ayâ da nikayu, gapu ta matákkilalád da ta nepallà yù pangikállà naw nira megapu sù allà ánna ángngiddù ni Namarò nikayu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Dayáwat tam laguk si Namarò megapu kâ Apu Kesu Kiristu, nga Anâ na nga iniyawâ na nittam, nga rigálu na nga awán ta kárik piá na.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.