2 Coríntios 8
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVT
1 Á wáwwagi mi, ikáyâ mi ipakánnámmu nikayu yù napiá nga kingnguá nayù ira taga Masidonia nga mangikatalà kâ Apu Kesu, megapu sù pangikállà ni Namarò nira.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ta mássiki nu narigirigâ ira ánna nerallà yù kapobare ra, á ayatán ira megapu kâ Namarò. Á yáyù nga maláppà ira nga mangiyawâ ta ángngabbák da sù ira kábulud da nga magáwák.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Á arád da lâ iniyawâ yù buná ra, nu ari gapay ta linnapád da yù iyawâ da nga naggapu galâ sù máwák da. Á arám mi ira kinagumán, ngam iniyawâ da lápay negapu sù ure ra.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Á inikomá ra nikami ta mesipà ira gapay nga mangiyawâ sù ira wáwwagi tam nga magáwák túrin ta purubinsia na Judiya.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Á natturù yù kingnguá ra ánnè sù iddanamám mi. Ta lage ra nangiyawâ sù kukuá ra, inikatalà da yù baggi ra kâ Namarò. Á tumulù ira ánna inikatalà da nikami gapay yù baggi ra, gapu ta yáyù gapay yù inikáyâ ni Namarò nga akkuád da.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Á gapu ta si Titò yù mangabbák nikayu ta pamegapu naw nga mamarán sù iyawâ naw, á yáyù nga jinok mi má ta umay sù gián naw, ta en na uputan yù inigapu naw, tapè mapalurò yù pangikállà naw.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Á napiá yù ámmalurò naw ta ngámin nga akka-akkuán naw ánnè sù ira ngámin nga káruán nga tatolay. Napasigaggà yù pangikatalà naw kâ Apu Kesu, ánna ammu naw mangilayalayâ sù napiá nga dámak nga meyannung kuna. Á nánnámmuán naw ta napiá yù kuruk nga bilin ni Namarò. Á maláppà kayu, nga dán nga naparán nga manuppál sù ngámin nga napiá nga ipakuá ni Apu Kesu nikayu, ánna nepallà yù ángngiddù naw nikami. Á yáyù nga ikáyâ ku ta magayáyâ kayu laguk nga mangiyawâ ta aru nga awán nakuan ta kúráng na sù ira wáwwagi tam nga magáwák.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Á arát takayu puersán nga mangiyawâ. Ngam ipakánnámmù nikayu yù pangikállà nayù ira káruán nga tatolay sù ira pobare, tapè párigán naw ira, á mepasingan gapay yù napiá nga ángngiddù naw sù ira kábulun naw.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Á ammu naw yù pangikállà ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pangiddù na nittam. Ta mássiki nu aggina yù kotunán, nga makákkuá ta ngámin nga ajjan, ngam nánawán na ngámin dannian, á minay sawe dabbuno nga nabbáli ta tolay nga pobare, megapu sù pangiddù na nittam, tapè iyawâ na nittam yù awayyá tam nga mabbáli ta maríku, nga mesipà kuna sù gián na ta lángì.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Á yawe laguk yù urè, ta napiá nu palurotan naw yù pinegapuán naw. Ta sikayu yù nattalákkuruk nga mangabbák sù ira pobare. Á sù ngaw dagun nga nappasá, namegapu kayu nga mamarán sù iyawâ naw.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Á nagayáyâ kayu gemma sù ngaw panalákkuruk naw. Uputan naw laguk yù pinegapuanán naw, ta iyawâ naw yù meyannung ta awayyá naw nga mangiyawâ, tapè ayatán kayu gapay megapu sù pamalurò naw. Á isipà naw ira sù ajjan nikayu.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ta magayáyâ si Namarò megapu sù iyawâ naw, nga meyannung ta awayyá naw nga meyawâ, nu magayáyâ kayu nga mangiyawâ, ta arán na gemma iddagán yù arán naw awayyá nga meyawâ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Á arák ku kagian ta iyawâ naw yù ángngabbák naw sù ira kábulun naw áddè ta maríku ira ánna marigirigâ kayu.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ngam gapu ta ajjan yù aru nga kukuá naw, yáyù nga kagiak ku ta napiá nu abbágán naw yù ira magáwák. Ta nu sikayu yù magáwák noka, á aggira gapay sangaw yù mangabbák nikayu. Á ta kunnian, mattutubbâ kayu laguk nga makkaká-abbák, tapè sikayu ngámin nga katággitádday, egga kuna yù mepángngà nga balle na.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Á kunnian yù kebalinán nayù dán nga netúrâ, nga kun na,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Á dayáwam mi si Namarò, ta inipeddù na sikayu gapay kâ Titò, nga kunnay sù ángngiddù mi nikayu.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Á yáyù nga dán nga naparán si Titò, lage mi inikomá kuna, nga umay mattúllun nikayu, ta yáyù ga nga talákkurugan na nga akkuán.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Á ipebulum mi gapay kâ Titò yù wagi tam nga neparámak sù ira ngámin nga kábulut tam nga mangikatalà kâ Apu, megapu sù pakáwayyá na nga mangilayalayâ sù napiá nga dámak.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Á ari lâ yian, ta aggina gapay yù sinullà nayù ira manguruk nga maggagammung sù ira káruán nga giád da, ta aggina yù ipepulù da nikami nu umay kami mangituluk sù ilimù da nga itubbuk da sù ira pobare nga magáwák túrin ta ili na Jerusalem, tapè meparáyaw si Namarò ánna mepasingan gapay yù pagayáyâ tam nga mangabbák nira.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Á napiá nu mepulù nikami, tapè awán ta mamaliwâ nikami megapu sù ángngisinek mi sù aru nga kuártu nga inikatalà naw nikami.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ta ikáyâ mi ta mepasingan ta kuruk nga napiá ánna matunung yù ngámin nga akkuám mi, ari lâ ta ánninganán ni Namarò nu ari gapay ta arubáng nayù ira tatolay.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Á ipepulù mi gapay kári Titò yù tádday paga nga wagi tam, nga name-aru nga naparubám mi, ánna nasingam mi yù kaláppà na nga mamalurò sù makkakerumá nga passerbi na kâ Apu. Á nappanà yù pakkaragâ na nga umay ta gián naw, nepatalugáring ta nepallà yù pangikatalà na nikayu.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Á si Titò, aggina yù kabbuluk ku sù tarabákù nga masserbi nikayu. Á yù ira duá nga mepulù kâ Titò, aggira yù ira pannakabaggi nayù ira manguruk, nga maggagammung sù ira káruán nga lugár da, ánna meparáyaw si Apu Kesu Kiristu megapu sù akkuád da.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ipasingan naw laguk yù ángngiddù naw nira ngámin, tapè matákkilalán nayù ira wáwwagi tam sù ira káruán nga lugár da ta napiá gapay yù ángngiddù naw, ánna kuruk gapay yù iniparámak mi nira nga meyannung nikayu.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.