2 Coríntios 8

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Á wáwwagi mi, ikáyâ mi ipakánnámmu nikayu yù napiá nga kingnguá nayù ira taga Masidonia nga mangikatalà kâ Apu Kesu, megapu sù pangikállà ni Namarò nira.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ta mássiki nu narigirigâ ira ánna nerallà yù kapobare ra, á ayatán ira megapu kâ Namarò. Á yáyù nga maláppà ira nga mangiyawâ ta ángngabbák da sù ira kábulud da nga magáwák.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Á arád da lâ iniyawâ yù buná ra, nu ari gapay ta linnapád da yù iyawâ da nga naggapu galâ sù máwák da. Á arám mi ira kinagumán, ngam iniyawâ da lápay negapu sù ure ra.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Á inikomá ra nikami ta mesipà ira gapay nga mangiyawâ sù ira wáwwagi tam nga magáwák túrin ta purubinsia na Judiya.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Á natturù yù kingnguá ra ánnè sù iddanamám mi. Ta lage ra nangiyawâ sù kukuá ra, inikatalà da yù baggi ra kâ Namarò. Á tumulù ira ánna inikatalà da nikami gapay yù baggi ra, gapu ta yáyù gapay yù inikáyâ ni Namarò nga akkuád da.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Á gapu ta si Titò yù mangabbák nikayu ta pamegapu naw nga mamarán sù iyawâ naw, á yáyù nga jinok mi má ta umay sù gián naw, ta en na uputan yù inigapu naw, tapè mapalurò yù pangikállà naw.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Á napiá yù ámmalurò naw ta ngámin nga akka-akkuán naw ánnè sù ira ngámin nga káruán nga tatolay. Napasigaggà yù pangikatalà naw kâ Apu Kesu, ánna ammu naw mangilayalayâ sù napiá nga dámak nga meyannung kuna. Á nánnámmuán naw ta napiá yù kuruk nga bilin ni Namarò. Á maláppà kayu, nga dán nga naparán nga manuppál sù ngámin nga napiá nga ipakuá ni Apu Kesu nikayu, ánna nepallà yù ángngiddù naw nikami. Á yáyù nga ikáyâ ku ta magayáyâ kayu laguk nga mangiyawâ ta aru nga awán nakuan ta kúráng na sù ira wáwwagi tam nga magáwák.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Á arát takayu puersán nga mangiyawâ. Ngam ipakánnámmù nikayu yù pangikállà nayù ira káruán nga tatolay sù ira pobare, tapè párigán naw ira, á mepasingan gapay yù napiá nga ángngiddù naw sù ira kábulun naw.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Á ammu naw yù pangikállà ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pangiddù na nittam. Ta mássiki nu aggina yù kotunán, nga makákkuá ta ngámin nga ajjan, ngam nánawán na ngámin dannian, á minay sawe dabbuno nga nabbáli ta tolay nga pobare, megapu sù pangiddù na nittam, tapè iyawâ na nittam yù awayyá tam nga mabbáli ta maríku, nga mesipà kuna sù gián na ta lángì.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Á yawe laguk yù urè, ta napiá nu palurotan naw yù pinegapuán naw. Ta sikayu yù nattalákkuruk nga mangabbák sù ira pobare. Á sù ngaw dagun nga nappasá, namegapu kayu nga mamarán sù iyawâ naw.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Á nagayáyâ kayu gemma sù ngaw panalákkuruk naw. Uputan naw laguk yù pinegapuanán naw, ta iyawâ naw yù meyannung ta awayyá naw nga mangiyawâ, tapè ayatán kayu gapay megapu sù pamalurò naw. Á isipà naw ira sù ajjan nikayu.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ta magayáyâ si Namarò megapu sù iyawâ naw, nga meyannung ta awayyá naw nga meyawâ, nu magayáyâ kayu nga mangiyawâ, ta arán na gemma iddagán yù arán naw awayyá nga meyawâ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Á arák ku kagian ta iyawâ naw yù ángngabbák naw sù ira kábulun naw áddè ta maríku ira ánna marigirigâ kayu.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ngam gapu ta ajjan yù aru nga kukuá naw, yáyù nga kagiak ku ta napiá nu abbágán naw yù ira magáwák. Ta nu sikayu yù magáwák noka, á aggira gapay sangaw yù mangabbák nikayu. Á ta kunnian, mattutubbâ kayu laguk nga makkaká-abbák, tapè sikayu ngámin nga katággitádday, egga kuna yù mepángngà nga balle na.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Á kunnian yù kebalinán nayù dán nga netúrâ, nga kun na,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Á dayáwam mi si Namarò, ta inipeddù na sikayu gapay kâ Titò, nga kunnay sù ángngiddù mi nikayu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Á yáyù nga dán nga naparán si Titò, lage mi inikomá kuna, nga umay mattúllun nikayu, ta yáyù ga nga talákkurugan na nga akkuán.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Á ipebulum mi gapay kâ Titò yù wagi tam nga neparámak sù ira ngámin nga kábulut tam nga mangikatalà kâ Apu, megapu sù pakáwayyá na nga mangilayalayâ sù napiá nga dámak.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Á ari lâ yian, ta aggina gapay yù sinullà nayù ira manguruk nga maggagammung sù ira káruán nga giád da, ta aggina yù ipepulù da nikami nu umay kami mangituluk sù ilimù da nga itubbuk da sù ira pobare nga magáwák túrin ta ili na Jerusalem, tapè meparáyaw si Namarò ánna mepasingan gapay yù pagayáyâ tam nga mangabbák nira.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Á napiá nu mepulù nikami, tapè awán ta mamaliwâ nikami megapu sù ángngisinek mi sù aru nga kuártu nga inikatalà naw nikami.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ta ikáyâ mi ta mepasingan ta kuruk nga napiá ánna matunung yù ngámin nga akkuám mi, ari lâ ta ánninganán ni Namarò nu ari gapay ta arubáng nayù ira tatolay.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Á ipepulù mi gapay kári Titò yù tádday paga nga wagi tam, nga name-aru nga naparubám mi, ánna nasingam mi yù kaláppà na nga mamalurò sù makkakerumá nga passerbi na kâ Apu. Á nappanà yù pakkaragâ na nga umay ta gián naw, nepatalugáring ta nepallà yù pangikatalà na nikayu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Á si Titò, aggina yù kabbuluk ku sù tarabákù nga masserbi nikayu. Á yù ira duá nga mepulù kâ Titò, aggira yù ira pannakabaggi nayù ira manguruk, nga maggagammung sù ira káruán nga lugár da, ánna meparáyaw si Apu Kesu Kiristu megapu sù akkuád da.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ipasingan naw laguk yù ángngiddù naw nira ngámin, tapè matákkilalán nayù ira wáwwagi tam sù ira káruán nga lugár da ta napiá gapay yù ángngiddù naw, ánna kuruk gapay yù iniparámak mi nira nga meyannung nikayu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.