2 Coríntios 6
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC
1 Á gapu ta mepattarabáku kami kâ Namarò, á yáyù nga ikomá mi nikayu ta palurotan naw laguk yù ipakuá ni Namarò nikayu, marakè awán sangaw ta serbi nayù allà ni Namarò ánna yù iddù na nikayu, nu malurâ kayu nga manguruk kuna.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ta mappasá sangaw yù ággaw nga pangikállà na ta tatolay. Ginnán naw yù kinagi ni Namarò, nga kun na,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Á gapu ta masserbi kami kâ Namarò, magimuguk kami ta arám mi akkuán yù ipamaliwâ da nakuan nayù ira tatolay nikami, tapè awán ta ipanakì da sù ituddu mi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Á ta ngámin nga akkuám mi, ipasingam mi ta kuruk nga masserbi kami kâ Namarò, megapu sù pagattam mi ta aru nga makkakerumá nga jigâ nga mesimmu nikami.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ta attamám mi yù pamalapalù da nikami, ánna yù pamukù da nikami. Á attamám mi nu pagguguruád da kami nga jigirigátan. Á attamám mi gapay yù bannák mi nga nepallà megapu sù tarabáku mi. Á name-aru nga nagattam kami sù patturá mi, ánna kabisim mi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Á mepasingan ta si Namarò yù paggapuán nayù pakáwayyá mi, gapu ta napiá yù nonò mi ánna ággangnguá mi, ánna gapu ta ammu mi si Namarò ánna kánnámmuám mi ta napiá yù bilin na. Á ari kami malogon nga mapporay, ngam mappasensiá kami, nga mangikállà sù ira wáwwagi tam. Á yáyù nga mepasingan ta ajjan nikami yù Mangilin nga Ikararuá, nga mangabbák nikami. Á kuruk nga napiá yù ángngiddù mi sù ira wáwwagi tam.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Á ilayalayâ mi yù kuruk nga bilin ni Namarò ánna mepulù nikami yù pakáwayyá na. Á yù napiá nga ággangnguá mi, yáyù meyárik ta ármas mi, ta nu masingan nayù ira tatolay yù napiá nga akka-akkuám mi, awánin ta awayyá ra nga makikontará nikami.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ta uputam mi lâ nga akkuán yù napiá, maguray lâ yù akkuád da nikami, nu pakimorayád da kami onu ipasiránád da kami, nu paráketad da kami onu iráyo ra kami. Á kagiad da ta áppè pípiá kami ánna massiri, ngam ari kuruk, ta kagiam mi lâ yù kuruk.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Á arád da kami kemámmatán, ánna paguráyád da yù ituddu mi, mássiki nu neparámak kami ta ngámin nga lugár. Á magisassay kami matay, ngam masingan naw ta matolay kami lâ paga. Ta mássiki nu jigirigátad da kami, ari kami matay.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Á mássiki nu mapakaraddam kami, á magayáyâ kami paga. Á pobare kami, ngam aru yù ira nga mesipà sù kuruk nga napiá nga karíku ni Namarò, megapu sù pangituddu mi nira. Á yáyù nga mássiki nu awán ta kukuá mi ta dabbuno, á kuá mi ngámin, ta mesipà kami kâ Namarò.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Á sikayu nga kákkopum mi nga taga Korinto, awán ta inilímak mi nikayu, ta kinagi mi yù ngámin nga nonò mi, á nepallà yù ayâ mi ánna yù ángngiddù mi nikayu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ari nakúráng yù pangiddù mi nikayu. Ngam sikayu, nakúráng garè yù pangiddù naw nikami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Á kunnay kayu ta ánâ ku, á yáyù nga kunnian yù pakiubobuk ku nikayu. Ikomâ nikayu laguk, ta iddi-iddukan naw kami gapay ta kunnay sù pangiddù mi nikayu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Á ari kayu mangatáwa onu mepattádday sù ira tatolay nga ari tumuttul kâ Apu Kesu, ta ari metádday yù napiá sù narákè. Meyárik ta nawák ánna kallà, nga ari metádday.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Á kunnay kâ Apu Kesu, nga ari negittá yù nonò na sù nonò ni Satanas. Á kunnian gapay, ari negittá yù nonò nayù manguruk kâ Apu sù nonò nayù ari manguruk.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Á mepángngà panò nu ajjan yù sináddios sù mangilin nga bale ni Namarò? Ari gemma! Á yáyù nga ari ittam mepulù sù ira nga mangnguá ta narákè. Ta sittam nga manguruk kâ Namarò yù mangilin nga bale na, gapu ta maggián nittam si Namarò nga matotolay nga pakimorayát tam. Á yawe yù kinagi ni Namarò:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Á yáyù nga kinagi ni Apu gapay sù ira tatole na,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Á paddulotat takayu laguk.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.