2 Coríntios 6
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVT
1 Á gapu ta mepattarabáku kami kâ Namarò, á yáyù nga ikomá mi nikayu ta palurotan naw laguk yù ipakuá ni Namarò nikayu, marakè awán sangaw ta serbi nayù allà ni Namarò ánna yù iddù na nikayu, nu malurâ kayu nga manguruk kuna.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ta mappasá sangaw yù ággaw nga pangikállà na ta tatolay. Ginnán naw yù kinagi ni Namarò, nga kun na,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Á gapu ta masserbi kami kâ Namarò, magimuguk kami ta arám mi akkuán yù ipamaliwâ da nakuan nayù ira tatolay nikami, tapè awán ta ipanakì da sù ituddu mi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Á ta ngámin nga akkuám mi, ipasingam mi ta kuruk nga masserbi kami kâ Namarò, megapu sù pagattam mi ta aru nga makkakerumá nga jigâ nga mesimmu nikami.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ta attamám mi yù pamalapalù da nikami, ánna yù pamukù da nikami. Á attamám mi nu pagguguruád da kami nga jigirigátan. Á attamám mi gapay yù bannák mi nga nepallà megapu sù tarabáku mi. Á name-aru nga nagattam kami sù patturá mi, ánna kabisim mi.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Á mepasingan ta si Namarò yù paggapuán nayù pakáwayyá mi, gapu ta napiá yù nonò mi ánna ággangnguá mi, ánna gapu ta ammu mi si Namarò ánna kánnámmuám mi ta napiá yù bilin na. Á ari kami malogon nga mapporay, ngam mappasensiá kami, nga mangikállà sù ira wáwwagi tam. Á yáyù nga mepasingan ta ajjan nikami yù Mangilin nga Ikararuá, nga mangabbák nikami. Á kuruk nga napiá yù ángngiddù mi sù ira wáwwagi tam.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Á ilayalayâ mi yù kuruk nga bilin ni Namarò ánna mepulù nikami yù pakáwayyá na. Á yù napiá nga ággangnguá mi, yáyù meyárik ta ármas mi, ta nu masingan nayù ira tatolay yù napiá nga akka-akkuám mi, awánin ta awayyá ra nga makikontará nikami.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ta uputam mi lâ nga akkuán yù napiá, maguray lâ yù akkuád da nikami, nu pakimorayád da kami onu ipasiránád da kami, nu paráketad da kami onu iráyo ra kami. Á kagiad da ta áppè pípiá kami ánna massiri, ngam ari kuruk, ta kagiam mi lâ yù kuruk.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Á arád da kami kemámmatán, ánna paguráyád da yù ituddu mi, mássiki nu neparámak kami ta ngámin nga lugár. Á magisassay kami matay, ngam masingan naw ta matolay kami lâ paga. Ta mássiki nu jigirigátad da kami, ari kami matay.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Á mássiki nu mapakaraddam kami, á magayáyâ kami paga. Á pobare kami, ngam aru yù ira nga mesipà sù kuruk nga napiá nga karíku ni Namarò, megapu sù pangituddu mi nira. Á yáyù nga mássiki nu awán ta kukuá mi ta dabbuno, á kuá mi ngámin, ta mesipà kami kâ Namarò.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Á sikayu nga kákkopum mi nga taga Korinto, awán ta inilímak mi nikayu, ta kinagi mi yù ngámin nga nonò mi, á nepallà yù ayâ mi ánna yù ángngiddù mi nikayu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ari nakúráng yù pangiddù mi nikayu. Ngam sikayu, nakúráng garè yù pangiddù naw nikami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Á kunnay kayu ta ánâ ku, á yáyù nga kunnian yù pakiubobuk ku nikayu. Ikomâ nikayu laguk, ta iddi-iddukan naw kami gapay ta kunnay sù pangiddù mi nikayu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Á ari kayu mangatáwa onu mepattádday sù ira tatolay nga ari tumuttul kâ Apu Kesu, ta ari metádday yù napiá sù narákè. Meyárik ta nawák ánna kallà, nga ari metádday.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Á kunnay kâ Apu Kesu, nga ari negittá yù nonò na sù nonò ni Satanas. Á kunnian gapay, ari negittá yù nonò nayù manguruk kâ Apu sù nonò nayù ari manguruk.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Á mepángngà panò nu ajjan yù sináddios sù mangilin nga bale ni Namarò? Ari gemma! Á yáyù nga ari ittam mepulù sù ira nga mangnguá ta narákè. Ta sittam nga manguruk kâ Namarò yù mangilin nga bale na, gapu ta maggián nittam si Namarò nga matotolay nga pakimorayát tam. Á yawe yù kinagi ni Namarò:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Á yáyù nga kinagi ni Apu gapay sù ira tatole na,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Á paddulotat takayu laguk.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.