2 Coríntios 5

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Á yáyù nga ari ittam laguk malurâ nga masserbi kâ Namarò, ta nu matay ittam, ánna marúnù yù baggi tam nga kunnay ta amíngán nga paggianát tam sawe dabbuno, á ammu tam ta málâ tam yù bagu nga paggianát tam ta lángì. Ta paddayan ni Namarò yù bagu nga baggi tam nga aringin matay, nu ari galâ mepattolay kuna ta lángì ta áddè ta áddè.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Á keggá tam paga sawe dabbuno, manalasigà ittam nga maraddam gapu sù pakkaragâ tam ta ikáddagâ lâ moli yù baggi tam ta bagu, nga mepángngà ta lángì.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ta nu ajjan yù bagu nga paggianán nayù ikararuá tam, á ari ittam laguk kun na magilongán nu matay ittam.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Á keggá tam nga matolay sawe dabbuno, marigirigâ ittam, ta aru yù ikaburung tam ánna yù ikaraddam tam. Ngam arák ku kagian ta ikáyâ tam yù mabì matay, nu ari galâ ta ikáyâ tam ta moli yù baggi tam nga matay, tapè mabbáli ta bagu nga baggi tam nga ari bulubugá matay.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Á si Namarò yù namarán nittam, tapè moli yù baggi tam ta bagu nga mepaggián kuna ta áddè ta áddè. Á iniyawâ na nittam yù Ikararuá na ta maggián nittam, nga pamakuruk na ta tuppálan na sangaw yù ngámin nga initabbá na ngaw nittam.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Á gapu ta ajjan nittam yù Ikararuá ni Namarò, ari ittam maburung, ta ammu tam ta napiá sangaw yù paggianát tam ta lángì. Á keggá tam paga nga matolay sawe dabbuno, ammu tam ta arayyu ittam paga sù gián ni Apu Kesu ta lángì.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Á keggá tam saw dabbuno, attamát tam yù mesimmu nittam ánna palurotat tam yù ipakuá ni Apu Kesu nittam, gapu ta napasigaggà yù pangikatalà tam kâ Apu, mássiki nu arát tam paga masingan.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Á yáyù nga magayáyâ ittam ánna mapataggâ yù nonò tam. Á mássiki nu arát tam ikáyâ nga matay, á nonopat tam ta más napiá nu matay ittam ánna panawát tam yù baggi tam, tapè mepaggián ittam kâ Apu ta lángì.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Á yáyù nga ipe tam laguk yù urà tam nga manuppál sù ipakuá ni Apu Kesu nittam, tapè ayatán nittam, mássiki nu maggián ittam paga sawe dabbuno, onu mepaggián ittamin kuna ta lángì.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ta sittam ngámin nga katággitádday, máwák nga meyarubáng kâ Apu Kesu Kiristu, tapè panunnután na. Á alawatat tam nga katággitádday yù mepángngà nga bálà na ta meyannung sù kingnguá na nga napiá onu narákè, sù keggá na paga sawe dabbuno.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Á gapu ta ammu mi makimoray kâ Apu Kesu, nga mamanunnù nittam, á yáyù nga kagumánam mi nga patuttulan yù ira tatolay kâ Apu Kesu. Á si Namarò, ammu na ta napiá lâ yù nonò mi. Á sikayu, napiá nu ammu naw gapay ta mekatalà kami.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Á arám mi iráyaw yù baggi mi mángin, ta pakkagi mi ta mekatalà kami. Ta kagiam mi lâ yù kuruk, tapè ammu naw yù itabbák naw sù ira mappeddaráyaw, nga iráyo ra lâ yù ággiád da ánna yù pakáwayyá ra, ngam ari yù ággangnguá ra nga kemámmatán ni Namarò.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Á nu ajjan yù makkagi ta maguyung kami gapu ta pangilayalayâ mi, á paguráyám mi lâ, ta ilayalayâ mi si Namarò, tapè meparáyaw. Á nu ajjan gapay yù ira nga makkagi ta napiá lâ yù ánnonò mi, á kuruk gapay, ta sikayu yù ipangilayalayâ mi, tapè napiá yù pabbalinán naw.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Á maguray lâ yù kagiad da, á mattarabáku kami galâ megapu sù ángngiddù ni Apu Kesu Kiristu ta tatolay. Á ammu mi ta aggina yù natay, nga netapil megapu nittam ngámin. Ta si Apu Kesu yù táli tam nga natay, á sittam nga netádday kuna, kunnay ta námmatay ittam ngámin, gapu ta si Apu yù nagikáru ta liwiliwâ tam ngámin.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Á yawe yù gapu na nga natay si Apu Kesu megapu nittam, tapè sittam nga matolay paga, arát tam akkuán yù ikáyâ tam, nu ari galâ yù ikáyâ na. Ta natay si Apu nga netapil megapu nittam, á naginnanolay megapu nittam.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Yáyù nga arám mingin laguk kagian ta napiá yù tolay megapu sù masingam mi nga ággián na onu pakáwayyá na, nga kunnay sù ánnonò nayù ira nga ari manguruk kâ Apu. Á kunnian yù ánnonò mi ngaw kâ Apu Kesu Kiristu sù ngaw lage mi nangikatalà. Ngam kunangane napataliánin yù ánnonò mi nga meyannung kuna.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Á yù tolay nga netádday kâ Apu Kesu Kiristu, á kunnay ta bagu nga naparò. Nappasá ngin yù dán nga ánnonò na ánna yù narákè nga ággangnguá na, á molingin ta bagu yù nonò na ánna yù ngámin nga meyannung kuna.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Á ngámin dannian pinalurò ni Namarò. Ta megapu sù ketapil ni Apu Kesu Kiristu, pinakkápiá ni Namarò ittam kuna. Á inikatalà na nittam yù pakáwayyá tam nga mangipakánnámmu sù ira tatolay ta ajjan yù awayyá ra nga makipakomá kuna, tapè makkápiá ira.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Á yáyù nga ilayalayâ mi ta ajjan yù awayyá nayù ira tatolay nga makipakomá kâ Namarò, megapu sù ketapil ni Apu Kesu Kiristu. Á pakomán ni Namarò yù liwiliwâ da, á arán na iren pagikaruan, ta arán nen ibiláng yù liwâ da. Á inikatalà ni Namarò nikami yù pakáwayyá mi nga mangipakánnámmu sù bilin na nga meyannung sù pamakkápiá na ta tatolay kuna.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Á yáyù nga sikami yù kunnay ta pannakasimù ni Apu Kesu Kiristu. Á pagubobuk mi, á kunnay ta si Namarò galâ yù magágál nikayu, ta tángngagan naw yù bilin na nga ipakánnámmu mi nikayu. Á yáyù nga ikomá mi nikayu megapu kâ Apu Kesu, ta umay kayu makipakomá kâ Namarò, tapè makkápiá kayu kuna.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Awán bulubugá ta liwâ ni Apu Kesu. Ngam gapu ta pangikállà ni Namarò nittam, inipekáru na kâ Apu Kesu yù liwiliwâ tam, tapè ajjan yù awayyá tam nga mesipà sù piá ni Namarò megapu sù ketádde tam kâ Apu Kesu Kiristu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.