2 Coríntios 5
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NTLH
1 Á yáyù nga ari ittam laguk malurâ nga masserbi kâ Namarò, ta nu matay ittam, ánna marúnù yù baggi tam nga kunnay ta amíngán nga paggianát tam sawe dabbuno, á ammu tam ta málâ tam yù bagu nga paggianát tam ta lángì. Ta paddayan ni Namarò yù bagu nga baggi tam nga aringin matay, nu ari galâ mepattolay kuna ta lángì ta áddè ta áddè.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Á keggá tam paga sawe dabbuno, manalasigà ittam nga maraddam gapu sù pakkaragâ tam ta ikáddagâ lâ moli yù baggi tam ta bagu, nga mepángngà ta lángì.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ta nu ajjan yù bagu nga paggianán nayù ikararuá tam, á ari ittam laguk kun na magilongán nu matay ittam.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Á keggá tam nga matolay sawe dabbuno, marigirigâ ittam, ta aru yù ikaburung tam ánna yù ikaraddam tam. Ngam arák ku kagian ta ikáyâ tam yù mabì matay, nu ari galâ ta ikáyâ tam ta moli yù baggi tam nga matay, tapè mabbáli ta bagu nga baggi tam nga ari bulubugá matay.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Á si Namarò yù namarán nittam, tapè moli yù baggi tam ta bagu nga mepaggián kuna ta áddè ta áddè. Á iniyawâ na nittam yù Ikararuá na ta maggián nittam, nga pamakuruk na ta tuppálan na sangaw yù ngámin nga initabbá na ngaw nittam.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Á gapu ta ajjan nittam yù Ikararuá ni Namarò, ari ittam maburung, ta ammu tam ta napiá sangaw yù paggianát tam ta lángì. Á keggá tam paga nga matolay sawe dabbuno, ammu tam ta arayyu ittam paga sù gián ni Apu Kesu ta lángì.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Á keggá tam saw dabbuno, attamát tam yù mesimmu nittam ánna palurotat tam yù ipakuá ni Apu Kesu nittam, gapu ta napasigaggà yù pangikatalà tam kâ Apu, mássiki nu arát tam paga masingan.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Á yáyù nga magayáyâ ittam ánna mapataggâ yù nonò tam. Á mássiki nu arát tam ikáyâ nga matay, á nonopat tam ta más napiá nu matay ittam ánna panawát tam yù baggi tam, tapè mepaggián ittam kâ Apu ta lángì.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Á yáyù nga ipe tam laguk yù urà tam nga manuppál sù ipakuá ni Apu Kesu nittam, tapè ayatán nittam, mássiki nu maggián ittam paga sawe dabbuno, onu mepaggián ittamin kuna ta lángì.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ta sittam ngámin nga katággitádday, máwák nga meyarubáng kâ Apu Kesu Kiristu, tapè panunnután na. Á alawatat tam nga katággitádday yù mepángngà nga bálà na ta meyannung sù kingnguá na nga napiá onu narákè, sù keggá na paga sawe dabbuno.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Á gapu ta ammu mi makimoray kâ Apu Kesu, nga mamanunnù nittam, á yáyù nga kagumánam mi nga patuttulan yù ira tatolay kâ Apu Kesu. Á si Namarò, ammu na ta napiá lâ yù nonò mi. Á sikayu, napiá nu ammu naw gapay ta mekatalà kami.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Á arám mi iráyaw yù baggi mi mángin, ta pakkagi mi ta mekatalà kami. Ta kagiam mi lâ yù kuruk, tapè ammu naw yù itabbák naw sù ira mappeddaráyaw, nga iráyo ra lâ yù ággiád da ánna yù pakáwayyá ra, ngam ari yù ággangnguá ra nga kemámmatán ni Namarò.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Á nu ajjan yù makkagi ta maguyung kami gapu ta pangilayalayâ mi, á paguráyám mi lâ, ta ilayalayâ mi si Namarò, tapè meparáyaw. Á nu ajjan gapay yù ira nga makkagi ta napiá lâ yù ánnonò mi, á kuruk gapay, ta sikayu yù ipangilayalayâ mi, tapè napiá yù pabbalinán naw.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Á maguray lâ yù kagiad da, á mattarabáku kami galâ megapu sù ángngiddù ni Apu Kesu Kiristu ta tatolay. Á ammu mi ta aggina yù natay, nga netapil megapu nittam ngámin. Ta si Apu Kesu yù táli tam nga natay, á sittam nga netádday kuna, kunnay ta námmatay ittam ngámin, gapu ta si Apu yù nagikáru ta liwiliwâ tam ngámin.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Á yawe yù gapu na nga natay si Apu Kesu megapu nittam, tapè sittam nga matolay paga, arát tam akkuán yù ikáyâ tam, nu ari galâ yù ikáyâ na. Ta natay si Apu nga netapil megapu nittam, á naginnanolay megapu nittam.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Yáyù nga arám mingin laguk kagian ta napiá yù tolay megapu sù masingam mi nga ággián na onu pakáwayyá na, nga kunnay sù ánnonò nayù ira nga ari manguruk kâ Apu. Á kunnian yù ánnonò mi ngaw kâ Apu Kesu Kiristu sù ngaw lage mi nangikatalà. Ngam kunangane napataliánin yù ánnonò mi nga meyannung kuna.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Á yù tolay nga netádday kâ Apu Kesu Kiristu, á kunnay ta bagu nga naparò. Nappasá ngin yù dán nga ánnonò na ánna yù narákè nga ággangnguá na, á molingin ta bagu yù nonò na ánna yù ngámin nga meyannung kuna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Á ngámin dannian pinalurò ni Namarò. Ta megapu sù ketapil ni Apu Kesu Kiristu, pinakkápiá ni Namarò ittam kuna. Á inikatalà na nittam yù pakáwayyá tam nga mangipakánnámmu sù ira tatolay ta ajjan yù awayyá ra nga makipakomá kuna, tapè makkápiá ira.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Á yáyù nga ilayalayâ mi ta ajjan yù awayyá nayù ira tatolay nga makipakomá kâ Namarò, megapu sù ketapil ni Apu Kesu Kiristu. Á pakomán ni Namarò yù liwiliwâ da, á arán na iren pagikaruan, ta arán nen ibiláng yù liwâ da. Á inikatalà ni Namarò nikami yù pakáwayyá mi nga mangipakánnámmu sù bilin na nga meyannung sù pamakkápiá na ta tatolay kuna.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Á yáyù nga sikami yù kunnay ta pannakasimù ni Apu Kesu Kiristu. Á pagubobuk mi, á kunnay ta si Namarò galâ yù magágál nikayu, ta tángngagan naw yù bilin na nga ipakánnámmu mi nikayu. Á yáyù nga ikomá mi nikayu megapu kâ Apu Kesu, ta umay kayu makipakomá kâ Namarò, tapè makkápiá kayu kuna.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Awán bulubugá ta liwâ ni Apu Kesu. Ngam gapu ta pangikállà ni Namarò nittam, inipekáru na kâ Apu Kesu yù liwiliwâ tam, tapè ajjan yù awayyá tam nga mesipà sù piá ni Namarò megapu sù ketádde tam kâ Apu Kesu Kiristu.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.