2 Coríntios 10
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC
1 Á ajjan nikayu yù ira nga makkagi ta tumulukà ta arubáng naw, ngam mapporayà nu ajjanà ta arayyu. Á yáyù nga ikomâ nikayu ta tángngagan naw lábbì yù kagiak ku, ta párigák ku yù katulù ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pagattam na ta pangituddu na sù ira tatolay.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Á yáyù nga ikomâ nikayu, ta tunungan naw yù akka-akkuán naw, tapè arák ku máwák nga mapporay sangaw nu umayà ta gián naw. Ta aringà maganássing nga makiarubáng nga maggammá sù ira mallillíbâ nikán, nga makkagi ta párigák ku yù ággangnguá nayù ira mokkuk nga ari manguruk kâ Apu.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Á kuruk nga maggiánà lâ ta dabbuno, ngam arák ku párigán yù ággangnguá nayù ira tatolay ta dabbuno nga ari manguruk kâ Namarò. Á ari yù baggì yù ikatalà ku ta pakikontarâ ta ngámin nga narákè nga mekontará kâ Namarò.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ngam ikatalà ku galâ yù pakáwayyá ni Namarò ánna yù ámmagaddátu na. Ta naparán si Namarò nga mangabbák sù ira mangikatalà kuna. Á yáyù nga appútam mi yù ngámin nga mekontará sù kuruk nga bilin ni Namarò, megapu sù pakáwayyá na nga neyawâ nikami.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Á ta pangituddu mi, tabbagam mi yù ngámin nga kagian nayù ira tatolay nga ipanakì da sù bilin ni Namarò, ánna appútam mi yù ira mappeddaráyaw. Á iriám mi ngámin yù kegaggarán na nonò da, ánna gammám mi yù notun nga ánnonò da, tapè mánnámmuád da yù kuruk nga bilin ni Namarò, á mabbabáwi ira, nga manguruk gapay kâ Apu Kesu Kiristu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Á sikayu, kurugan naw laguk yù taddán ni Apu Kesu nga inipakánnámmù nikayu, tapè mepasingan ta kuruk nga manguruk kayu. Á nu ajjan yù ira nga ari paga tumuttul sù taddán ni Apu, á naparánà nga mamággáng nira.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Á kagian naw ta ammu naw yù tolay megapu sù masingan naw, ngam ari kuruk, ta ari masingan yù nonò na. Pasikkálan naw laguk yù nonò naw, á nu kagian naw ta sikayu yù tatole ni Apu Kesu Kiristu, á nonopan naw gapay ta sikami yù kunnay nikayu nga tatole na, nga sinullà na ta masserbi kuna.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Á mássiki nu pinatturù ku ta baddì yù kinagì nga meyannung ta pakáwayyá mi, á aringà mappasirán, ta kuruk nga iniyawâ na nikami ni Apu yù pakáwayyá mi nga mangituddu sù bilin ni Namarò, nga ari ta gammám mi yù pangikatalà naw, nu ari galâ ta abbágám mi kayu, tapè mapasigaggà yù pangikatalà naw.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Á yáyù nga initúrâ ku nikayu, tapè arán naw kagian ta yá lâ ipattúrâ ku tapè ananássingat takayu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ta ajjan garè nikayu yù ira nga makkagi ta “Kun na mengal si Pablo nu mattúrâ, ta masírik yù itabbák na ánna makáwayyá yù túrâ na. Ngam nu makiarubáng nittam, á awán ta tattam na ánna awán ta serbi nayù kagian na,” kud da.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Á yù ira nga makkagi karannian, kánnámmuád da laguk ta tuppálak ku yù ngámin nga itúrâ ku, sangaw nu umayà sù gián naw.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Á sikami, arám mi ikáyâ nga igittá yù baggi mi sù ira tatolay nga mangipeddaráyaw ta baggi ra lápay. Á igittá ra yù akka-akkuád da sù ággangnguá nayù ira kagittá ra, á kagiad da ta napiá ira ánnè sù ira kábulud da. Ngam arád da nonopan yù kuruk nga napiá nga kagian ni Namarò, á yáyù nga awán ta kánnámmuád da.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ngam sikami, kagiam mi lâ yù meyannung sù pattarabáku mi nga inipakuá ni Namarò nikami. Á arám mi patturutan yù kagiam mi, ta kagiam mi lâ yù pangituddu mi nikayu, ta yáyù inipakuá ni Namarò nikami.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Á arám mi iturù yù kagiam mi, ta mepasingan ta pinalurò mi yù ipakuá ni Namarò nikami megapu sù panguruk naw. Ta sikami yù napolu nga minay nikayu nga mangilayalayâ sù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu. Á arám mi sinippil yù pakáwayyá mi nga mangituddu nikayu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Á arám mi iráyaw yù baggi mi ta meyannung sù tarabáku na tanakuán nga tolay, nga kunnay ta sikami yù namalurò kuna. Ngam iddanamám mi ta mapasigaggà yù pangikatalà naw kâ Apu, tapè umaru laguk yù awayyá mi nga mangituddu sù ira káruán ta gián naw.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Á kabalin nayù pangilayalayâ mi sù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu ta gián naw, mánaw kami sangaw, nga umay mangilayalayâ ta tanakuán nga lugár gapay, nga awán paga ta mangituddu nira, tapè ari kami meparáyaw megapu sù kingnguá na tádday nga tolay, nga inipakuá ni Namarò kuna.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Á ajjan yù netúrâ, nga kun na, “Nu ajjan yù tolay nga mappeddaráyaw, á awán laguk ta tanakuán nga ipeddaráyo na nu ari galâ si Apu.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta mepasingan ta napiá yù tolay, ari megapu sù pangipeddaráyo na ta baggi na, nu ari galâ megapu sù pangiráyo ni Namarò kuna.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.