1 Tessalonicenses 2
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA
1 Wáwwagi, ammu naw ta ajjan yù napiá nga nabbalinán nayù paggiám mi ngaw nikayu, ta inabbágám mi sikayu.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Á narámak naw gemma yù karigirigâ mi ta paggiám mi ta ili na Pilippay, nga pangnguá ra nikami ánna pakkakagi ra nikami tán. Ngam pinatattam na kami ni Namarò, tapè melayalayâ mi nikayu yù bilin na, mássiki nu nepallà yù pangontará ra nikami ta gián naw.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Á kuruk yù ituddu mi ta pangapà mi nikayu ta mangikatalà kayu gapay kâ Apu Kesu, á awán ta narákè nga nonò mi. Á arám mi kayu inilogò ta meyannung sù kuruk.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ngam ilayalayâ mi lâ yù ipelayalayâ na nikami ni Namarò, ta sinullà na kami nga ikatalà na ta mangilayalayâ sù napiá nga dámak. Á awán bulubugá ta pataliám mi, ta ari yù ira tatolay nga pagayáyatam mi, nu ari galâ si Namarò nga makánnámmu sù egga ta nonò mi.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Á pangilayalayâ mi, ammu naw ta matunung yù ággubobuk mi. Ari áppè pípiá yù ággubobuk mi ánna awán ta narákè nga nonò mi. Á ari kami mangukkuk, ánna awán ta inilímak mi nikayu. Ngam ammu ni Namarò ta kuruk ngámin yù kinagi mi nikayu.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Á arám mi aleran yù ira tatolay nga maddáyaw nikami, mássiki nu sikayu onu tanakuán.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Á mássiki nu ajjan yù awayyá mi nakuan nga alawatan yù paddáyo naw nikami megapu sù pakáwayyá mi nga mangilayalayâ nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu, á arám mi inipotun yù baggi mi ánnè nikayu. Ngam ta keggá mi nikayu, inipasingam mi galâ yù ángngiddù mi nikayu, nga kunnay ta ánnaron na babay ta ánâ na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Á gapu ta ángngiddù mi nikayu, ari lâ yù napiá nga dámak nga naggapu kâ Namarò yù ikáyâ mi nga kesipatán naw, ngam yù baggi mi gapay, nga dán nga naparán nga mabbaluntáriu nga metapil megapu nikayu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Wáwwagi, nonopan naw yù ángngiddù mi nikayu. Ta keggá mi nikayu, nattarabáku kami ánna inattamám mi yù bannák mi ta ággaw ánna gabi, tapè arám mi máwák nga makkiddaw nikayu, marakè malannapán yù jigâ naw megapu nikami ta pangilayalayâ mi nikayu sù bilin ni Namarò.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Á sikayu yù makasistígu ta kuruk nga napiá yù kustombare mi, ánna ammu ni Namarò gapay. Á matunung yù ngámin nga kingnguá mi nikayu nga mangikatalà kâ Apu Kesu, á awán ta ikáru mi nikayu, nga awayyá naw nakuan nga mamaliwâ nikami.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Á keggá mi ta gián naw, ammu naw gapay ta kunnay kami ta napiá nga yáma sù ira ánâ na, ta sinudduám mi kayu, ánna sinabarangám mi kayu nga katággitádday.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Á jinudduák mi nikayu ta palurotan naw lâ yù napiá nga ipakuá ni Namarò nikayu, tapè meparáyaw si Namarò megapu sù napiá nga akka-akkuán naw. Ta si Namarò yù nagágál nikayu, ta mesipà kayu sù pammagure na ánna paddalingáráng nayù karáyo na.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Á sigídá kami gapay mabbalabálà kâ Namarò megapu nikayu, gapu ta inalawâ naw yù bilin ni Namarò ta pakaginná naw sù pangilayalayâ mi. Á natákkilalán naw ta kuruk nga ubobuk ni Namarò, nga ari yù ubobuk na tolay. Á kinuruk nawin yù kuruk nga ubobuk ni Namarò, nga makáwayyá nga mangabbák nikayu nga manguruk, tapè mabbáli ta napiá yù nonò naw ánna ággangnguá naw.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Á wáwwagi, mepárik kayin sù ira manguruk kâ Namarò ta purubinsia na Judiya, nga wáwwagi tam nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu. Ta inattamán naw gapay yù panigirigâ nayù ira ikáttole naw ta gián naw, nga kunnay sù pagattam nayù ira taga Judiya ta panigirigâ nayù ira ikáttole ra nga Kudio ta giád da.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Á yù ira Kudio, aggira yù namapátay kâ Apu Kesu. Á yù ira ngaw naggaká nira yù namapátay sù ira ngaw ábbilinán ni Namarò. Á yù ira Kudio kunangane, jigirigátad da kami nga minángngilayalayâ, á pinapáno ra kami nga ikáttole ra ta giád da. Á ari gemma magayáyâ si Namarò sù akka-akkuád da, ta kontarád da yù ira ngámin nga tatolay.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ta molang da nu makiyígù yù ira ari Kudio kâ Namarò. Á yáyù nga jigirigátad da kami nga mangilayalayâ sù ira ari Kudio. Á kunnian, lannalannapád da yù liwâ da nga ikáru ra. Á mapporayin si Namarò nira, á pagikaruan na ira sangaw ta impiernu ta áddè ta áddè.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Á sikami, wáwwagi, mássiki nu ari paga nabayák yù káwám mi nikayu, á maraddam kami nikayu, á sigídá lâ manonò mi sikayu. Á mapattû kami nga umay mattúllun nikayu.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Á sikán, umayà lâ umay nakuan, ngam ajjan garè yù kegaggarák ku nga naggapu kâ Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Á yawe yù ipakkaragâ mi nga umay nikayu, ta sangaw nu duttál si Apu Kesu Kiristu ta dabbuno, á sikayu yù ipagayáyâ mi, ánna sikayu yù gapu na nga iddanamám mi ta ari kami mepasiránán sangaw ta arubáng nayù Yápu tam, gapu ta mapasigaggà yù panguruk naw.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Á yáyù nga ayatán kami laguk, ta sikayu yù ipagayáyâ mi ánna mepallà yù paddáyo mi kâ Apu megapu nikayu.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.