1 Tessalonicenses 2

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wáwwagi, ammu naw ta ajjan yù napiá nga nabbalinán nayù paggiám mi ngaw nikayu, ta inabbágám mi sikayu.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Á narámak naw gemma yù karigirigâ mi ta paggiám mi ta ili na Pilippay, nga pangnguá ra nikami ánna pakkakagi ra nikami tán. Ngam pinatattam na kami ni Namarò, tapè melayalayâ mi nikayu yù bilin na, mássiki nu nepallà yù pangontará ra nikami ta gián naw.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Á kuruk yù ituddu mi ta pangapà mi nikayu ta mangikatalà kayu gapay kâ Apu Kesu, á awán ta narákè nga nonò mi. Á arám mi kayu inilogò ta meyannung sù kuruk.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ngam ilayalayâ mi lâ yù ipelayalayâ na nikami ni Namarò, ta sinullà na kami nga ikatalà na ta mangilayalayâ sù napiá nga dámak. Á awán bulubugá ta pataliám mi, ta ari yù ira tatolay nga pagayáyatam mi, nu ari galâ si Namarò nga makánnámmu sù egga ta nonò mi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Á pangilayalayâ mi, ammu naw ta matunung yù ággubobuk mi. Ari áppè pípiá yù ággubobuk mi ánna awán ta narákè nga nonò mi. Á ari kami mangukkuk, ánna awán ta inilímak mi nikayu. Ngam ammu ni Namarò ta kuruk ngámin yù kinagi mi nikayu.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Á arám mi aleran yù ira tatolay nga maddáyaw nikami, mássiki nu sikayu onu tanakuán.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Á mássiki nu ajjan yù awayyá mi nakuan nga alawatan yù paddáyo naw nikami megapu sù pakáwayyá mi nga mangilayalayâ nga naggapu kâ Apu Kesu Kiristu, á arám mi inipotun yù baggi mi ánnè nikayu. Ngam ta keggá mi nikayu, inipasingam mi galâ yù ángngiddù mi nikayu, nga kunnay ta ánnaron na babay ta ánâ na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Á gapu ta ángngiddù mi nikayu, ari lâ yù napiá nga dámak nga naggapu kâ Namarò yù ikáyâ mi nga kesipatán naw, ngam yù baggi mi gapay, nga dán nga naparán nga mabbaluntáriu nga metapil megapu nikayu.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Wáwwagi, nonopan naw yù ángngiddù mi nikayu. Ta keggá mi nikayu, nattarabáku kami ánna inattamám mi yù bannák mi ta ággaw ánna gabi, tapè arám mi máwák nga makkiddaw nikayu, marakè malannapán yù jigâ naw megapu nikami ta pangilayalayâ mi nikayu sù bilin ni Namarò.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Á sikayu yù makasistígu ta kuruk nga napiá yù kustombare mi, ánna ammu ni Namarò gapay. Á matunung yù ngámin nga kingnguá mi nikayu nga mangikatalà kâ Apu Kesu, á awán ta ikáru mi nikayu, nga awayyá naw nakuan nga mamaliwâ nikami.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Á keggá mi ta gián naw, ammu naw gapay ta kunnay kami ta napiá nga yáma sù ira ánâ na, ta sinudduám mi kayu, ánna sinabarangám mi kayu nga katággitádday.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Á jinudduák mi nikayu ta palurotan naw lâ yù napiá nga ipakuá ni Namarò nikayu, tapè meparáyaw si Namarò megapu sù napiá nga akka-akkuán naw. Ta si Namarò yù nagágál nikayu, ta mesipà kayu sù pammagure na ánna paddalingáráng nayù karáyo na.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Á sigídá kami gapay mabbalabálà kâ Namarò megapu nikayu, gapu ta inalawâ naw yù bilin ni Namarò ta pakaginná naw sù pangilayalayâ mi. Á natákkilalán naw ta kuruk nga ubobuk ni Namarò, nga ari yù ubobuk na tolay. Á kinuruk nawin yù kuruk nga ubobuk ni Namarò, nga makáwayyá nga mangabbák nikayu nga manguruk, tapè mabbáli ta napiá yù nonò naw ánna ággangnguá naw.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Á wáwwagi, mepárik kayin sù ira manguruk kâ Namarò ta purubinsia na Judiya, nga wáwwagi tam nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu. Ta inattamán naw gapay yù panigirigâ nayù ira ikáttole naw ta gián naw, nga kunnay sù pagattam nayù ira taga Judiya ta panigirigâ nayù ira ikáttole ra nga Kudio ta giád da.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Á yù ira Kudio, aggira yù namapátay kâ Apu Kesu. Á yù ira ngaw naggaká nira yù namapátay sù ira ngaw ábbilinán ni Namarò. Á yù ira Kudio kunangane, jigirigátad da kami nga minángngilayalayâ, á pinapáno ra kami nga ikáttole ra ta giád da. Á ari gemma magayáyâ si Namarò sù akka-akkuád da, ta kontarád da yù ira ngámin nga tatolay.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ta molang da nu makiyígù yù ira ari Kudio kâ Namarò. Á yáyù nga jigirigátad da kami nga mangilayalayâ sù ira ari Kudio. Á kunnian, lannalannapád da yù liwâ da nga ikáru ra. Á mapporayin si Namarò nira, á pagikaruan na ira sangaw ta impiernu ta áddè ta áddè.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Á sikami, wáwwagi, mássiki nu ari paga nabayák yù káwám mi nikayu, á maraddam kami nikayu, á sigídá lâ manonò mi sikayu. Á mapattû kami nga umay mattúllun nikayu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Á sikán, umayà lâ umay nakuan, ngam ajjan garè yù kegaggarák ku nga naggapu kâ Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Á yawe yù ipakkaragâ mi nga umay nikayu, ta sangaw nu duttál si Apu Kesu Kiristu ta dabbuno, á sikayu yù ipagayáyâ mi, ánna sikayu yù gapu na nga iddanamám mi ta ari kami mepasiránán sangaw ta arubáng nayù Yápu tam, gapu ta mapasigaggà yù panguruk naw.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Á yáyù nga ayatán kami laguk, ta sikayu yù ipagayáyâ mi ánna mepallà yù paddáyo mi kâ Apu megapu nikayu.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.