Tiago 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inyọghuo-mhẹ, ini u mie iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa ni ọ mhọli ufumhi oniẹmhi suọ, a khi riẹlẹ khi ọnana ọ kpe mhẹ nẹ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ini a fẹ bhale ya ẹ khi ọgbọ ni ọ pfue ni ọ sọ ukpẹkhuli oyi igolu ali ide eni e somhotse, ọ lo ilegba oyẹẹ le, ali ni a rọ gbo mẹ khi ọna umhamẹ ọ sọ ijẹjẹ ide li lole.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ini u ri ekpẹ na ọni ọ sọ itsua ni e somhotse nẹ, ni u rọ liẹ ọli, “Bhale ya shitọ ashini o ti nẹ,” ni u rọ liẹ ọna umhamẹ, “Migha oobọ,” okekhia khi eri u wẹ ọli, “Shitọ ekẹkhẹ epfẹ awẹ eyẹmhẹ.” O fẹ ti ghọ?
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Aa she riẹlẹ azọlọmhẹ deba egbe ẹ eghọ? Aa gbolo ri isamhi ebe ẹ gue egbe ẹ ẹzọ eghọ?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 A ri esọ shi mhẹ ekẹ inyọghuo-mhẹ, ọa khi eri Ẹshinẹgba ọ she zẹ ena umhamẹ ukpẹloe agbọ, ni e mhọli ẹpfue oyi irudunga, ali ni e mhọli okemhi shi ugu eghiele ni ọ rọ shobọ na eni e nono ingme oyọli?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama u she mẹ ena umhamẹ bie. Ọa khi eri eni ẹpfue e li ẹ le? Ọa khi wẹwẹ e rẹ ẹ ye ikọtu?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ọa khi wẹwẹ ẹ ri unu ẹ yese eva onete oyi iJesu iKirisiti-a ọni a kugbe ọ?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Onete wa riẹlẹ ini u ri ushi ni o mu egbe nẹ nya, ni o la Ebe-no-pfuasẹ gbe akanya, ni ọọ, “Nono ingme oyi ọnuzava oyẹ abi u li nono ingme egbe ẹ.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ama ini u riẹlẹ azọlọmhẹ, u she lamhẹ, ushi o gbo pfa ẹzọ mu ẹ khi ọni ọ gbe ushi-a u khi.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Irari khi ọnini ọ da ri ishi nya ghuẹ ni ọ pfi dọ elemhi ushi oghuo tsẹ, ishi enekpọle nya ọ gbe-a.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Irari khi ọni ọọ, “Khi kia okia.” Lọli ọ gbolo ẹ, “Khi gbe ugbeli.” Ini u wa ririẹ kia okia, ni u rọ da gbe ugbeli ne, ọgbushia u khi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 A ke ngme ungmemhi, àá ngeli abi ẹgbọ eni a ri ushi inono ya gue wẹ ẹzọ, ikhi ushi oni o ri ẹpfua a na ọgbọ.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ya mhọli ilẹlemhi na ọgbọ ni ọa ya mhọli ilẹlemhi, ẹlẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọli ya gue ẹzọ. Irari khi ini u mhọli ilẹlemhi, eri u ya ke ghẹlẹ ini a rẹ ẹ gue ẹzọ.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Inyọghuo-mhẹ ini ọgbọ guele khi lọli mhọli irudunga, ni ọa rọ mhọli irọ-gbe akanya, onete onoghuo o ya li nali? Imiesuọ oghọghọ ọa ya dobẹ tsumhi ọli?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ini a fẹ bhale ya ẹ khi inyọghuo awa ọni ọmọse okekhi ọkpotso ọa mhọli itsua ni a sọ ali eminale ni ọ ya le ogbẹlẹ.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ni ọngẹ ọ rọ gueyẹ ọli, “Ke vu, o ya ti nẹ, Ẹshinẹgba ọ khi zẹ ni ulili ali okiamhi o nẹ osoli”, ni ọa rọ mhọli emhi khọghuo ni ọ riẹlẹ na, ighe onete ni o riẹlẹ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Eri o li abinẹ khi ọgbọ mhọli irudunga ni ọa rọli gbe akanya. Irudunga luẹghuo tsẹ ni a ri akanya ma, irudunga oni o ghu-a o khi.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ama a dobẹ ya mẹ khi ọgbọ ọọ li, “U mhọli irudunga, mhẹmhẹ mhi gueyẹ ọli khi irọgbe-akanya mhi mhọli.” Ri irudunga oyẹ khasẹ mhẹ ni ọa mhọli akanya igbegbe, mhẹmhẹ mhi ya ri emini mhi riẹlẹ rọ ri irudunga oyẹmhẹ khasẹ ẹ.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 U miesuọ khi Ẹshinẹgba ọghuo ọ khi, oo ti gba. Egbegbi ayẹmhẹ eyi ọkphaghiẹ e mie ona suọ, ẹẹ na ulishi, ẹẹ guọ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Yẹyẹ ọmọse ọọyẹghẹ, eri u wa nono ni a gbo gue ọli ke yẹ, khi irudunga ni ọa mhọli akanya igbegbe, khi afuẹ o khi?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ọa khi emini ititawa Aburaamu ọ riẹlẹ a rọ rọli liẹ khi ọni ọ pfuasẹ ọ khi, abi ọ rọ ri omi ọli Aziki luasẹ obo ukhomhi atẹtẹ?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 U mẹ ọli khi irudunga ali irọgbe-akanya oyọli e ga gbe akanya kugbe, emini ọ riẹlẹ o ri irudunga oyọli gba pfo.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Lọli o zẹ khi emini Ebe-no-pfuasẹ o ngme o rọ bhale ya tse ni ọọ, “Aburaamu ọ mie Ẹshinẹgba suọ, a leli ọli nali shi ipfuasẹ”, A lu ọli ọmọle Ẹshinẹgba.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 U mẹ ọli eghọ khi emhi ni ọgbọ ọ riẹlẹ a rọ liẹ khi ọgbọ ọna ipfuasẹ ọ khi, ọa khi irudunga tse ọgbọ ọ rọ khuẹ pfuasẹ.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ighọ o gbo li egbe oyi iRé-àbu ni ọ khi adegbe. Emini ọ riẹlẹ o rọli khuẹ pfuasẹ odalo oyi Ẹshinẹgba. Abi ọ li mu ẹgbọ iZirẹni ni e bhale ya tọkpẹ ekẹ bino epfẹse. Ni ọ gbo kpaghiẹ wẹ obọ ni e rọ mẹ asha na rọte odẹ oboese vu.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Irarighọ, abi idiegbe ni ọa mhọli ayẹmhẹ o li khi oni ghua, ighọ irudunga ni ọa mhọli akanya o li khi oni ghua.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.