Tiago 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inyọghuo-mhẹ, ini u mie iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa ni ọ mhọli ufumhi oniẹmhi suọ, a khi riẹlẹ khi ọnana ọ kpe mhẹ nẹ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ini a fẹ bhale ya ẹ khi ọgbọ ni ọ pfue ni ọ sọ ukpẹkhuli oyi igolu ali ide eni e somhotse, ọ lo ilegba oyẹẹ le, ali ni a rọ gbo mẹ khi ọna umhamẹ ọ sọ ijẹjẹ ide li lole.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ini u ri ekpẹ na ọni ọ sọ itsua ni e somhotse nẹ, ni u rọ liẹ ọli, “Bhale ya shitọ ashini o ti nẹ,” ni u rọ liẹ ọna umhamẹ, “Migha oobọ,” okekhia khi eri u wẹ ọli, “Shitọ ekẹkhẹ epfẹ awẹ eyẹmhẹ.” O fẹ ti ghọ?
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Aa she riẹlẹ azọlọmhẹ deba egbe ẹ eghọ? Aa gbolo ri isamhi ebe ẹ gue egbe ẹ ẹzọ eghọ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 A ri esọ shi mhẹ ekẹ inyọghuo-mhẹ, ọa khi eri Ẹshinẹgba ọ she zẹ ena umhamẹ ukpẹloe agbọ, ni e mhọli ẹpfue oyi irudunga, ali ni e mhọli okemhi shi ugu eghiele ni ọ rọ shobọ na eni e nono ingme oyọli?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Ama u she mẹ ena umhamẹ bie. Ọa khi eri eni ẹpfue e li ẹ le? Ọa khi wẹwẹ e rẹ ẹ ye ikọtu?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ọa khi wẹwẹ ẹ ri unu ẹ yese eva onete oyi iJesu iKirisiti-a ọni a kugbe ọ?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Onete wa riẹlẹ ini u ri ushi ni o mu egbe nẹ nya, ni o la Ebe-no-pfuasẹ gbe akanya, ni ọọ, “Nono ingme oyi ọnuzava oyẹ abi u li nono ingme egbe ẹ.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ama ini u riẹlẹ azọlọmhẹ, u she lamhẹ, ushi o gbo pfa ẹzọ mu ẹ khi ọni ọ gbe ushi-a u khi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Irari khi ọnini ọ da ri ishi nya ghuẹ ni ọ pfi dọ elemhi ushi oghuo tsẹ, ishi enekpọle nya ọ gbe-a.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Irari khi ọni ọọ, “Khi kia okia.” Lọli ọ gbolo ẹ, “Khi gbe ugbeli.” Ini u wa ririẹ kia okia, ni u rọ da gbe ugbeli ne, ọgbushia u khi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 A ke ngme ungmemhi, àá ngeli abi ẹgbọ eni a ri ushi inono ya gue wẹ ẹzọ, ikhi ushi oni o ri ẹpfua a na ọgbọ.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ya mhọli ilẹlemhi na ọgbọ ni ọa ya mhọli ilẹlemhi, ẹlẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọli ya gue ẹzọ. Irari khi ini u mhọli ilẹlemhi, eri u ya ke ghẹlẹ ini a rẹ ẹ gue ẹzọ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Inyọghuo-mhẹ ini ọgbọ guele khi lọli mhọli irudunga, ni ọa rọ mhọli irọ-gbe akanya, onete onoghuo o ya li nali? Imiesuọ oghọghọ ọa ya dobẹ tsumhi ọli?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Ini a fẹ bhale ya ẹ khi inyọghuo awa ọni ọmọse okekhi ọkpotso ọa mhọli itsua ni a sọ ali eminale ni ọ ya le ogbẹlẹ.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ni ọngẹ ọ rọ gueyẹ ọli, “Ke vu, o ya ti nẹ, Ẹshinẹgba ọ khi zẹ ni ulili ali okiamhi o nẹ osoli”, ni ọa rọ mhọli emhi khọghuo ni ọ riẹlẹ na, ighe onete ni o riẹlẹ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Eri o li abinẹ khi ọgbọ mhọli irudunga ni ọa rọli gbe akanya. Irudunga luẹghuo tsẹ ni a ri akanya ma, irudunga oni o ghu-a o khi.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ama a dobẹ ya mẹ khi ọgbọ ọọ li, “U mhọli irudunga, mhẹmhẹ mhi gueyẹ ọli khi irọgbe-akanya mhi mhọli.” Ri irudunga oyẹ khasẹ mhẹ ni ọa mhọli akanya igbegbe, mhẹmhẹ mhi ya ri emini mhi riẹlẹ rọ ri irudunga oyẹmhẹ khasẹ ẹ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 U miesuọ khi Ẹshinẹgba ọghuo ọ khi, oo ti gba. Egbegbi ayẹmhẹ eyi ọkphaghiẹ e mie ona suọ, ẹẹ na ulishi, ẹẹ guọ.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Yẹyẹ ọmọse ọọyẹghẹ, eri u wa nono ni a gbo gue ọli ke yẹ, khi irudunga ni ọa mhọli akanya igbegbe, khi afuẹ o khi?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ọa khi emini ititawa Aburaamu ọ riẹlẹ a rọ rọli liẹ khi ọni ọ pfuasẹ ọ khi, abi ọ rọ ri omi ọli Aziki luasẹ obo ukhomhi atẹtẹ?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 U mẹ ọli khi irudunga ali irọgbe-akanya oyọli e ga gbe akanya kugbe, emini ọ riẹlẹ o ri irudunga oyọli gba pfo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Lọli o zẹ khi emini Ebe-no-pfuasẹ o ngme o rọ bhale ya tse ni ọọ, “Aburaamu ọ mie Ẹshinẹgba suọ, a leli ọli nali shi ipfuasẹ”, A lu ọli ọmọle Ẹshinẹgba.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 U mẹ ọli eghọ khi emhi ni ọgbọ ọ riẹlẹ a rọ liẹ khi ọgbọ ọna ipfuasẹ ọ khi, ọa khi irudunga tse ọgbọ ọ rọ khuẹ pfuasẹ.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ighọ o gbo li egbe oyi iRé-àbu ni ọ khi adegbe. Emini ọ riẹlẹ o rọli khuẹ pfuasẹ odalo oyi Ẹshinẹgba. Abi ọ li mu ẹgbọ iZirẹni ni e bhale ya tọkpẹ ekẹ bino epfẹse. Ni ọ gbo kpaghiẹ wẹ obọ ni e rọ mẹ asha na rọte odẹ oboese vu.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Irarighọ, abi idiegbe ni ọa mhọli ayẹmhẹ o li khi oni ghua, ighọ irudunga ni ọa mhọli akanya o li khi oni ghua.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.