Tiago 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mhẹmhẹ iJemhisi ni mhi khi ọni ọọ ga ọyi Ẹshinẹgba ali ọyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ mhia kẹkẹ ebe ona ghi ẹgbọ eni e miesuọ, ni ẹ la ẹdẹli igbẹva eyi ẹgbọ iZirẹni, ni e gbhiaku elemhi ekẹ agbọ nya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Inyọghuo-mhẹ, leli ọli shi emhi oghẹlẹ ini imufẹ ọdọda e bhale debẹ.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Irari khi u lẹsẹ khi ini a da mu irudunga oyẹ fẹ bino ne, iregbemie oyẹ o ya mẹ asha fu-a shi ọ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Zobẹ ni iregbemie oyẹẹ o gbe akanya oyọli pfo, ni a mhọli iwomhẹloe, ni o gba pfo, ni a khi eni ingeli enete ẹa baku.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ama ini ọngẹẹ ọọ nono ẹgbhali, ọ mhila Ẹshinẹgba ni ọ pfo elemhi rọ ọ na ọgbọkpa, ni ọa ya mẹ umha-guẹkia oyi ọgbọ. Ọ ya rọli na li.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ama ini ọọ mhila, ọ mhọli irudunga ni ọa mhuẹ akhọkhọmhẹ, irari khi ọni mhọli akhọkhọmhẹ, eri ọ li abi izughuse oyi okẹ oniẹmhi ni akpekpeli o pfi ẹ kia.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ọgbọ ọghọghọ ọ khi sa khi lọli mẹ emhikhọghuo ya mie obọ oyi Ọnọmhuẹ.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ọgbọ ọzidu eva ọ khi, ọa ya riẹlẹ emini o mu amẹ.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Eni e mie iJesu iKirisiti suọ ena umhamẹ e ke ghẹlẹ irari khi e ma ghalẹ ukpẹloe oyi Ẹshinẹgba.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e pfue, e ke ghẹlẹ ini agbọ o ke ti wẹ tiemhile. Irari khi eri ẹpfue e ta a kua abi udodo.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Irari khi ini ovọ o ngale khi ọọ to, eri ọọ tosẹ ebuli a, e khakha-a, idodo eyẹwẹ e de kua, isomhotse eyẹwẹ o yese a. Ighọ, ọni ọ pfue ọ li ya ta kua, abi ọ li na ya nga na ya tiemhi shi akanya oyọli.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni ọ kie migha ini ọ mhọli imufẹ, irari khi ini ọ dobẹ ri egbe mie, ọ ya mie arula oghie oyi agbọ na agbọagbọ, ni Ẹshinẹgba ọ she shobọ khi lọli ya rọ na eni e nono ingme oyẹluẹ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ini a mu ọgbọ lighọ fẹ bino, ọ khi liẹ khi, “Ẹshinẹgba ọ mu mhẹ ẹ fẹ.” Irari khi ọgbọ ọa ri onobe ya dobẹ mu Ẹshinẹgba fẹ, wẹkhi eri lọli ọ mu ọgbọkhọghuo ẹ fẹ bino.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ama ọghuẹmhẹ eyawa ni e di awa mu, e ri awa mhọli imufẹ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ẹghẹghẹ aghọ oni ọghuẹmhẹ o kha mẹ, o bia olamhẹ, ini olamhẹ o fu, khi o tẹ, o bia eghuli.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Inyọghuo-mhẹ a khi zẹ ni a di ẹ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Isomhi-opfa onete kpa ni o gba pfo, idane o te bhale, obini oyi Ita ni ọ ma ikpa na idane, o rọte ẹ tiemhile. Ọni ọa ya mu pfi abi aroro ni ọọ je oola je oobọ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ọghuẹmhẹ oyọli ọ rọ ri ungmemhi igẹsikia oyọli ri awa bhale agbọ, ini ọ mẹ asha ri awa khi imọmhi eni ododẹ elemhi emini o ma nya.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 A sato ona inyọghuo-mhẹ, ọgbọkpa ọ kẹlẹ ke suọ ungmemhi, ama ọ khi kẹlẹ ke ngme unu, ọ khi gbo kẹlẹ ke mhuẹ elemhi ibibi.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Irari khi elemhi ibibi oyi ọgbọ ọa ri ọgbọ ọ mhọli iguẹ-ngeli oyi Ẹshinẹgba
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Irarighọ, a ti egbe ingeli ichimhi-a ali ingeli ingmobe ni e sha ẹ ma-a. A ri egbe ẹ tiemhile na Ẹshinẹgba, a ri ẹloe shi ungmemhi oyọli, ikhi oni a rọ kọ ẹ udu, ni o dobẹ ya mie ẹ pfuese.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 A khi khi eni e lẹsẹ ri esọ suọ tsẹ ni ẹẹ di egbe wẹ, a ri ochoghọ ke ri emini a suọ gbe akanya.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ọni ọ ri esọ suọ oni ungmemhi ni ọa riẹlẹ emini o ngme, eri ọ li abi ọni ọ lẹ ya bino egbọli ughegbe abi lọli li.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ọ kha bino egbọli se, ọ vu aghọ le, aghọaghọ ọ yele abi ọ li-a.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ama ọgbọ ni ọ bino elemhi ushi ni o gba pfo ni ọọ rue ọgbọ ọ le, ni ọ kiele ẹ riẹlẹ emini o ngme, ni ọa yele-a abi oni ushi o ngme, a ya khivọsẹ na li emiemini ọọ riẹlẹ kpa.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ini ọngẹ ẹ ọ rue egbọli khi ọna ugamhi lọli khi, ni ọa rọ lolo mu ẹlẹmhi oyọli mhuẹ kpẹ̀, egbọli ọọ di. Ugamhi afuẹ ọọ ga.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ugamhi ni o pfuasẹ ni ọa mhọli ifue ni Ẹshinẹgba Ita awa ọọ mie lọli o khi, ni u rọ ri ukpẹloe khu imi-olimhi ali esamhi-olimhi ini ẹẹ mẹ osoli. Ali ni ọgbọ ọ mu egbọli ini agbọ o khi ri ichimhi mu ọli.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.