Tiago 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mhẹmhẹ iJemhisi ni mhi khi ọni ọọ ga ọyi Ẹshinẹgba ali ọyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ mhia kẹkẹ ebe ona ghi ẹgbọ eni e miesuọ, ni ẹ la ẹdẹli igbẹva eyi ẹgbọ iZirẹni, ni e gbhiaku elemhi ekẹ agbọ nya.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Inyọghuo-mhẹ, leli ọli shi emhi oghẹlẹ ini imufẹ ọdọda e bhale debẹ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Irari khi u lẹsẹ khi ini a da mu irudunga oyẹ fẹ bino ne, iregbemie oyẹ o ya mẹ asha fu-a shi ọ.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Zobẹ ni iregbemie oyẹẹ o gbe akanya oyọli pfo, ni a mhọli iwomhẹloe, ni o gba pfo, ni a khi eni ingeli enete ẹa baku.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ama ini ọngẹẹ ọọ nono ẹgbhali, ọ mhila Ẹshinẹgba ni ọ pfo elemhi rọ ọ na ọgbọkpa, ni ọa ya mẹ umha-guẹkia oyi ọgbọ. Ọ ya rọli na li.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ama ini ọọ mhila, ọ mhọli irudunga ni ọa mhuẹ akhọkhọmhẹ, irari khi ọni mhọli akhọkhọmhẹ, eri ọ li abi izughuse oyi okẹ oniẹmhi ni akpekpeli o pfi ẹ kia.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ọgbọ ọghọghọ ọ khi sa khi lọli mẹ emhikhọghuo ya mie obọ oyi Ọnọmhuẹ.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ọgbọ ọzidu eva ọ khi, ọa ya riẹlẹ emini o mu amẹ.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Eni e mie iJesu iKirisiti suọ ena umhamẹ e ke ghẹlẹ irari khi e ma ghalẹ ukpẹloe oyi Ẹshinẹgba.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e pfue, e ke ghẹlẹ ini agbọ o ke ti wẹ tiemhile. Irari khi eri ẹpfue e ta a kua abi udodo.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Irari khi ini ovọ o ngale khi ọọ to, eri ọọ tosẹ ebuli a, e khakha-a, idodo eyẹwẹ e de kua, isomhotse eyẹwẹ o yese a. Ighọ, ọni ọ pfue ọ li ya ta kua, abi ọ li na ya nga na ya tiemhi shi akanya oyọli.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni ọ kie migha ini ọ mhọli imufẹ, irari khi ini ọ dobẹ ri egbe mie, ọ ya mie arula oghie oyi agbọ na agbọagbọ, ni Ẹshinẹgba ọ she shobọ khi lọli ya rọ na eni e nono ingme oyẹluẹ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ini a mu ọgbọ lighọ fẹ bino, ọ khi liẹ khi, “Ẹshinẹgba ọ mu mhẹ ẹ fẹ.” Irari khi ọgbọ ọa ri onobe ya dobẹ mu Ẹshinẹgba fẹ, wẹkhi eri lọli ọ mu ọgbọkhọghuo ẹ fẹ bino.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ama ọghuẹmhẹ eyawa ni e di awa mu, e ri awa mhọli imufẹ.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ẹghẹghẹ aghọ oni ọghuẹmhẹ o kha mẹ, o bia olamhẹ, ini olamhẹ o fu, khi o tẹ, o bia eghuli.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Inyọghuo-mhẹ a khi zẹ ni a di ẹ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Isomhi-opfa onete kpa ni o gba pfo, idane o te bhale, obini oyi Ita ni ọ ma ikpa na idane, o rọte ẹ tiemhile. Ọni ọa ya mu pfi abi aroro ni ọọ je oola je oobọ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ọghuẹmhẹ oyọli ọ rọ ri ungmemhi igẹsikia oyọli ri awa bhale agbọ, ini ọ mẹ asha ri awa khi imọmhi eni ododẹ elemhi emini o ma nya.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 A sato ona inyọghuo-mhẹ, ọgbọkpa ọ kẹlẹ ke suọ ungmemhi, ama ọ khi kẹlẹ ke ngme unu, ọ khi gbo kẹlẹ ke mhuẹ elemhi ibibi.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Irari khi elemhi ibibi oyi ọgbọ ọa ri ọgbọ ọ mhọli iguẹ-ngeli oyi Ẹshinẹgba
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Irarighọ, a ti egbe ingeli ichimhi-a ali ingeli ingmobe ni e sha ẹ ma-a. A ri egbe ẹ tiemhile na Ẹshinẹgba, a ri ẹloe shi ungmemhi oyọli, ikhi oni a rọ kọ ẹ udu, ni o dobẹ ya mie ẹ pfuese.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 A khi khi eni e lẹsẹ ri esọ suọ tsẹ ni ẹẹ di egbe wẹ, a ri ochoghọ ke ri emini a suọ gbe akanya.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ọni ọ ri esọ suọ oni ungmemhi ni ọa riẹlẹ emini o ngme, eri ọ li abi ọni ọ lẹ ya bino egbọli ughegbe abi lọli li.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ọ kha bino egbọli se, ọ vu aghọ le, aghọaghọ ọ yele abi ọ li-a.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ama ọgbọ ni ọ bino elemhi ushi ni o gba pfo ni ọọ rue ọgbọ ọ le, ni ọ kiele ẹ riẹlẹ emini o ngme, ni ọa yele-a abi oni ushi o ngme, a ya khivọsẹ na li emiemini ọọ riẹlẹ kpa.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ini ọngẹ ẹ ọ rue egbọli khi ọna ugamhi lọli khi, ni ọa rọ lolo mu ẹlẹmhi oyọli mhuẹ kpẹ̀, egbọli ọọ di. Ugamhi afuẹ ọọ ga.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ugamhi ni o pfuasẹ ni ọa mhọli ifue ni Ẹshinẹgba Ita awa ọọ mie lọli o khi, ni u rọ ri ukpẹloe khu imi-olimhi ali esamhi-olimhi ini ẹẹ mẹ osoli. Ali ni ọgbọ ọ mu egbọli ini agbọ o khi ri ichimhi mu ọli.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.