Romanos 6
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Sẹ awa ya ngme mena, eri awa ya ke li ingmobe lẹ tsẹ ni okhale oyi Ẹshinẹgba o ke bua shi ọ dọsẹ aghọ?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Iiye o! Awa ni idiegbe oyawa o ghu pfa olamhẹ, sẹẹ awa ke gbo liẹ ke lamhẹ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Abi khi aa lẹsẹ khi awa nya ni a batazi shi iJesu iKirisiti, khi eri awa batazi shi eghuli oyọli?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Irarighọ, eri a ri awa nu ọli tọ abi a rọ sọ awa okẹ batazi awa shi eghuli oyọli, ni a bhale ya ẹ khi abi a li rọte eghuli guise iKirisiti le rọte ufumhi oyi Ita, ni awa li mhọli agbọ onogbọ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Abi a rọ ku awa ali lọli gbe she eghuli oyọli eghọ, ighọ a gbo liẹ ku awa ali lọli gbe shi iguisele oyọli.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Awa lẹsẹ ona khi idiegbe oyawa onodiọ khi eri o nu iJesu ghu-a shi apfida, ni a rọ bhale ya ẹ khi idiegbe olamhẹ oyawa o mele afuẹ-a. Ini awa khi ke gbo khi ighumha olamhẹ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Itobọ khi ini ọgbọ ọ ghu-a, ọ she pfue ekpabọ olamhẹ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Mena, ini awa she nu iKirisiti ghua, awa miesuọ khi awa ya li nu ọli la agbọ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Irari khi awa lẹsẹ khi abi a she rọte eghuli guise iKirisiti le eghọ, ọa ke gbo ya ghu ghue, eghuli ọa ke gbo mhọli ekpabọ shi ọli egbe.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Eghuli ni ọ ghu, utoghuokpe ọ ghu ọli rọ mu ekpabọ eyi olamhẹ ọ le. Agbọ ni ọ la, ọ la ọ na Ẹshinẹgba.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 A li lighọ leli egbe ẹ shi eni e ghu pfa olamhẹ, ama a la agbọ na Ẹshinẹgba elemhi iJesu iKirisiti.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Irarighọ, a khi zẹ ni olamhẹ o le eghie shi ẹ egbe ni a ri ọghuẹmhẹ ebe eyọli ke gbe akanya.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 A khi ri ukiẹkiẹ idiegbe okhọghuo oyẹẹ na olamhẹ, wẹkhi eri u rẹ wẹ shi ekẹ shi akanya ọkhọlọ, ochoghọ, a ri egbe ẹ na Ẹshinẹgba abi eni a she rọte eghuli nyenẹ bhale agbọ, ama a ri idiegbe oyẹẹ na li abi itsua ipfuasẹ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Irari khi olamhẹ ọa ke ya khi ọga ọyẹẹ, itobọ khi ushi ọa kẹ ẹ ke mhẹsẹ na ẹ, ama elemhi okhale oyi Ẹshinẹgba a ke la.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Sẹ o ke li mena? Awa ke lamhẹ itobọ khi ushi ọa ke mhẹsẹ ẹ na awa, sẹ ni okhale oyi Ẹshinẹgba? Iiye o!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Aa lẹsẹ khi oghumha ọyi emini a suọ esọ ọ na a khi? U dobẹ ya khi oghumha ọyi olamhẹ ni o ri eghuli ẹ bhale, u gbo dobẹ ẹ zẹ isuesọ na Ẹshinẹgba ni o ri ọgbọ ọ bhale angeli ipfuasẹ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ama awa tse Ẹshinẹgba uwegbe, irari khi ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, a kpẹ khi ighumha eyi olamhẹ, ẹghẹghẹ aghọ a ga ri udu oyẹ ẹ nya a suọ esọ na osẹsẹ ni a sẹsẹ ẹ.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 A she pfuese ẹ olamhẹ, ama ighumha eyi Ẹshinẹgba a ke khi, ni a ke riẹlẹ emini o ghọle Ẹshinẹgba.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Eri mhi ngme ona abi ọgbọ liẹ ngme, itobọ khi aa lolo toto. Abi a kpẹ li ri idiegbe eyẹ ẹ shi ighumha na ikanya ichimhi ali ọkhọlọ, a li lighọ ri egbe ẹ shi ighumha angeli ni o ghọle Ẹshinẹgba, ni o ri ipfuasẹ ẹ bhale.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Abi a rọ khi ighumha olamhẹ, aa mhuẹ emini a ri angeli ni o ghọle Ẹshinẹgba riẹlẹ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ighe eleli ni a mhuẹ oni ẹghẹghẹ shi ikanya ni e ke tigbe ri omama a mu ẹ ena? Emhi eghọghọ eghuli ẹẹ pfi.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ama mena ni a she rọte olamhẹ pfuese ẹ, ni a ke rọ khi ighumha eyi Ẹshinẹgba eghọ, eleli ni a khiẹsẹ, ipfuasẹ o rẹ ẹ ya khuẹ pfuasẹ, o ri agbọ na agbọagbọ ọ na ẹ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Irari khi ifata oyi olamhẹ khi eghuli lọ, ama isomhopfa oyi Ẹshinẹgba agbọ na agbọagbọ lọ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.