Mateus 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ
1 Ikpe ni e bu e dọsẹ, iJọni Ọni ọọ batazi ẹgbọ ọ lasele shi elemhi ọdagbe ifufu na ekẹ iJudia, ọọ tse abọ.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Ọọ liẹ, “A rọte olamhẹ eyẹ ẹ mu pfi irari khi Eghiele oyi Ẹshinẹgba o she ti bhale.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Ingme oyi iJọni ọna, Azaya ọmekẹguele ọọ ngme abi ọ rọ liẹ,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Itsua ni iJọni ọ rọ sọ, iriria akphẹrẹ a rọ do wẹ. Ọ ri ọgbẹnẹ ẹkuẹ ẹlamhi mu oku. Initso ali oribo e khi eminale eyọli.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 IJerusalẹmu ali ekẹ iJudia ali ẹdẹli ni e mama okẹ iJọdani nya ẹgbọ e rọte e bhale ni e suọ ungmemhi oyọli.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ọ la elemhi okẹ iJọdani batazi ẹgbọ, ee zọnọ olamhẹ eyẹwẹ lasele.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Abi iJọni ọ rọ mẹ khi ẹgbọ otu iFarisi ali iSadusi ni e bu e bhale deba li ọ batazi wẹwẹ, ọọ wẹ, “Ẹẹ enyẹ ali imi enyẹ! Ọghuo ọ tse agua yẹ ẹ, a na, khi anasẹmhẹ ọọ bhale ni Ẹshinẹgba ọ ya ghie ghi ẹ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 A ke ngeli ingeli eni e ya rọkhasẹ khi a she mu pfi.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 A khi ke sa khi a ya na pfue anasẹmhẹ ini a da liẹ, ‘Aburaamu ọ khi itita anye.’ Itobọ khi Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya rọte echẹ ena wolọ eniyẹ lasele na Aburaamu.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 A she tọ uze sọ udi ọara. Ọara ni ọa da mọ umọmhi onete ne, a ya khi ọli pfilo erali.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “Amẹ mhi rọ ọ batazi ẹ memena, irari khi a she mu pfi. Ọgbọẹse ni ọọ bhale ikpukhokho oyẹmhẹ, ọ fu dọsẹ mhẹ. Mhi a fẹ futẹ ọni ọ tsua ekuẹ oyọli ekẹ. Lọli ọ ya ri Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ali erali batazi ẹ.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ọ̀ mu ukpokpo ni a tọ akhuli ni o zẹ epfia sọ mhuẹ obọ oyọli, ni ọ rọ ya ke ghiaghiẹ wẹ, ọ pfie efuẹ ado-a, ashini a la kpishi wẹ. Ọọ ti wẹ gbili shi ashini a ri eminale ẹ shi, eni efuẹ wẹ eghọ, ọ ya ri erali ni ẹa ya pfua ghue tosẹ wẹ-a.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 IJesu ọ ya rọte ekẹ iGalili bhale okẹ iJọdani ni iJọni ọ batazi luẹ.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 IJọni, ọọ nono ni lọli khu iJesu oni ibatizi, ọọ iJesu, “Yẹyẹ u kha batazi mhẹ, sẹ u ke gbo li bhale deba mhẹ mhi batazi ẹ?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 IJesu ọ sọli ọ, ọọ li, “Iiye. Kie zẹ ni awa lina riẹlẹ ọli ẹghẹghẹ ona, ni awa mẹ asha ri ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba gbe akanya pfo.” IJọni ọ lama shi ọli ọ.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 A batazi iJesu se, khi ọ lẹsẹ na rọte elemhi okẹ ngale esọ egele, ọ mẹ khi idane o khueghie a. Ighọ ọ mẹ khi Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ọ li abi anekhukhu tiemhile bhale ya ma li egbe.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 A suọ khi uruli o rọte idane ngme, ọọ li, “Omimhẹ ni mhi nono ingme oyọli na, ni ọ ri egbe ẹ mu mhẹ.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.